Revelation 15

King James Version

1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.4 Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:6 And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.

Revelation 15

English Standard Version

from Crossway
1 Then I saw another sign in heaven, great and amazing, seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is finished. (Re 12:1; Re 12:3; Re 16:1; Re 17:1; Re 21:9)2 And I saw what appeared to be a sea of glass mingled with fire—and also those who had conquered the beast and its image and the number of its name, standing beside the sea of glass with harps of God in their hands. (Re 4:6; Re 5:8; Re 12:11; Re 13:17; Re 14:2; Re 21:18; Re 21:21)3 And they sing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, “Great and amazing are your deeds, O Lord God the Almighty! Just and true are your ways, O King of the nations![1] (Ex 15:1; De 31:30; De 32:3; De 32:4; Job 37:5; Ps 111:2; Ps 139:14; Ps 145:17; Ho 14:9; Heb 3:5; Re 16:7)4 Who will not fear, O Lord, and glorify your name? For you alone are holy. All nations will come and worship you, for your righteous acts have been revealed.” (Ps 86:9; Mal 2:2; Heb 7:26; Re 14:7; Re 16:5)5 After this I looked, and the sanctuary of the tent[2] of witness in heaven was opened, (Ex 38:21; Nu 1:50; Ac 7:44; Re 11:19)6 and out of the sanctuary came the seven angels with the seven plagues, clothed in pure, bright linen, with golden sashes around their chests. (Re 1:1; Re 1:13; Re 19:8)7 And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever, (Re 1:18; Re 4:6; Re 4:9; Re 5:8; Re 5:13)8 and the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were finished. (Ex 40:34; Ex 40:35; 1Ki 8:10; 1Ki 8:11; 2Ch 5:13; 2Ch 5:14; Isa 6:4; Hag 2:7)

Revelation 15

Schlachter 2000

from Genfer Bibelgesellschaft
1 Und ich sah ein anderes Zeichen im Himmel, groß und wunderbar: sieben Engel, welche die sieben letzten Plagen hatten; denn mit ihnen ist der Zorn Gottes vollendet. (Re 1:4; Re 1:12; Re 1:16; Re 1:20; Re 4:5; Re 5:1; Re 5:5; Re 8:2; Re 10:3; Re 12:1; Re 12:3; Re 15:7)2 Und ich sah etwas wie ein gläsernes Meer, mit Feuer vermischt; und die, welche als Überwinder hervorgegangen waren über das Tier und über sein Bild und über sein Malzeichen, über die Zahl seines Namens, standen an dem gläsernen Meer und hatten Harfen Gottes. (Re 4:6; Re 13:1; Re 13:14; Re 14:2)3 Und sie singen das Lied Moses, des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes und sprechen: Groß und wunderbar sind deine Werke, o Herr, Gott, du Allmächtiger! Gerecht und wahrhaftig sind deine Wege, du König der Heiligen! (Ex 15:1; Nu 12:7; De 32:4; Ps 22:29; Ps 111:2; Ps 145:17; Isa 42:1; Heb 3:5; Re 1:5; Re 5:12; Re 14:1; Re 19:16; Re 21:22)4 Wer sollte dich nicht fürchten, o Herr, und deinen Namen nicht preisen? Denn du allein bist heilig. Ja, alle Völker werden kommen und vor dir anbeten, denn deine gerechten Taten sind offenbar geworden! (Ex 15:11; Ps 33:2; Ps 117:1; Isa 26:9; Isa 42:12; Isa 45:23; Mt 11:25)5 Und nach diesem sah ich, und siehe, der Tempel des Zeltes des Zeugnisses im Himmel wurde geöffnet, (Re 11:19; Re 15:6; Re 15:8; Re 16:1)6 und die sieben Engel, welche die sieben Plagen hatten, kamen hervor aus dem Tempel, bekleidet mit reinem und glänzendem Leinen und um die Brust gegürtet mit goldenen Gürteln. (Re 1:13; Re 14:15; Re 14:17; Re 15:1; Re 19:8)7 Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll von der Zornglut Gottes, der lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit. (Re 4:6; Re 4:8; Re 5:8; Re 5:11; Re 5:14; Re 7:11; Re 14:3)8 Und der Tempel wurde erfüllt mit Rauch von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Kraft, und niemand konnte in den Tempel hineingehen, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren. (Ex 40:34; 1Ki 8:10; 2Ch 5:14; Isa 6:3; Eze 43:4)

Revelation 15

Louis Segond 1910

1 Puis je vis dans le ciel un autre signe, grand et admirable: sept anges, qui tenaient sept fléaux, les derniers, car par eux s'accomplit la colère de Dieu.2 Et je vis comme une mer de verre, mêlée de feu, et ceux qui avaient vaincu la bête, et son image, et le nombre de son nom, debout sur la mer de verre, ayant des harpes de Dieu.3 Et ils chantent le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et le cantique de l'agneau, en disant: Tes oeuvres sont grandes et admirables, Seigneur Dieu tout puissant! Tes voies sont justes et véritables, roi des nations!4 Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom? Car seul tu es saint. Et toutes les nations viendront, et se prosterneront devant toi, parce que tes jugements ont été manifestés.5 Après cela, je regardai, et le temple du tabernacle du témoignage fut ouvert dans le ciel.6 Et les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent du temple, revêtus d'un lin pur, éclatant, et ayant des ceintures d'or autour de la poitrine.7 Et l'un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.8 Et le temple fut rempli de fumée, à cause de la gloire de Dieu et de sa puissance; et personne ne pouvait entrer dans le temple, jusqu'à ce que les sept fléaux des sept anges fussent accomplis.