1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap [tereád.]2 Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.3 Nehézség van a kõben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettõnél.4 A búsulásban kegyetlenség [van,] és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység elõtt?5 Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.6 Jószándékból valók a barátságos embertõl vett sebek; és temérdek a gyûlölõnek csókja.7 A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserû édes.8 Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétõl, olyan az ember, a ki elbujdosott az õ lakóhelyétõl.9 [Mint] a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az õ barátjának édes [szavai is, melyek] lelke tanácsából [valók.]10 A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.11 Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.12 Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.13 Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.14 A ki nagy hangon áldja az õ barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.15 A sebes záporesõ idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.16 Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az õ jobbja olajjal találkozik.17 [Miképen] egyik vassal a másikat élesítik, [a képen] az ember élesíti az õ barátjának orczáját.18 [Mint] a ki õrzi a fügét, eszik annak gyümölcsébõl, úgy a ki az õ urára vigyáz, tiszteltetik.19 Mint a vízben egyik orcza a másikat [megmutatja,] úgy egyik embernek szíve a másikat.20 [Mint] a sír és a pokol meg nem elégednek, [úgy] az embernek szemei meg nem elégednek.21 [Mint] az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében [próbáltatik meg, úgy] az ember az õ híre-neve szerint.22 Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörõvel a megtört gabona között, nem távoznék el õ tõle az õ bolondsága.23 Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.24 Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségrõl nemzetségre lesz-é?25 [Mikor] levágatott a szénafû, és megtetszett a sarjú, és begyûjtettek a hegyekrõl a fûvek:26 Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezõnek árául,27 És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.
Példabeszédek 27
English Standard Version
from Crossway1Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring. (Lk 12,19; Jak 4,13)2Let another praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips. (Péld 25,27; 2Kor 10,12; 2Kor 10,18; 2Kor 12,11)3A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool’s provocation is heavier than both. (Péld 12,16; Péld 17,12)4Wrath is cruel, anger is overwhelming, but who can stand before jealousy? (Péld 6,34)5Better is open rebuke than hidden love. (Péld 28,23)6Faithful are the wounds of a friend; profuse are the kisses of an enemy. (Zsolt 141,5)7One who is full loathes honey, but to one who is hungry everything bitter is sweet. (Péld 25,16)8Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home. (Péld 26,2)9Oil and perfume make the heart glad, and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel.[1] (Zsolt 23,5)10Do not forsake your friend and your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity. Better is a neighbor who is near than a brother who is far away. (1Kir 12,6; 2Krón 10,6; Péld 17,17)11Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me. (Zsolt 119,42; Zsolt 127,5; Péld 6,6; Péld 10,1; Péld 23,15; Péld 23,24; Péld 29,3)12The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it. (Péld 1,4; Péld 22,3)13Take a man’s garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an adulteress.[2] (Péld 20,16)14Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.15A continual dripping on a rainy day and a quarrelsome wife are alike; (Péld 19,13)16to restrain her is to restrain the wind or to grasp[3] oil in one’s right hand.17Iron sharpens iron, and one man sharpens another.[4]18Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored. (Énekek 8,12; Mt 25,21; 1Kor 3,8; 1Kor 9,7; 2Tim 2,6)19As in water face reflects face, so the heart of man reflects the man.20Sheol and Abaddon are never satisfied, and never satisfied are the eyes of man. (Jób 26,6; Péld 1,12; Péld 15,11; Péld 30,15; Préd 1,8; Préd 4,8; Hab 2,5)21The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and a man is tested by his praise. (Péld 17,3)22Crush a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his folly will not depart from him. (Péld 23,35; Ézs 1,5; Jer 5,3)23Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds, (Jn 10,3; Jn 10,14; ApCsel 20,28; 1Pt 5,2; 1Pt 5,4)24for riches do not last forever; and does a crown endure to all generations? (Péld 23,5)25When the grass is gone and the new growth appears and the vegetation of the mountains is gathered, (Zsolt 37,2; Zsolt 90,5)26the lambs will provide your clothing, and the goats the price of a field. (1Tim 6,8)27There will be enough goats’ milk for your food, for the food of your household and maintenance for your girls. (Péld 27,26)