1 És monda nékem az Úr: Végy magadnak egy nagy táblát, és írd fel reá közönséges betûkkel: siess zsákmányra [és ]gyorsan prédára;2 És én hív tanúkul választom magamnak Úriást, a papot és Zakariást, Jeberekiás fiát.3 És bementem a prófétaasszonyhoz, a ki fogant, és szült fiat; és mondá az Úr nékem: Nevezd nevét: siess zsákmányra [és] gyorsan prédára.4 Mert mielõtt e gyermek ezt ki tudja mondani: apám és anyám, Damaskus gazdagságát és Samaria prédáját Assiria királyának szolgája elviszi.5 Ismét szólott az Úr hozzám, mondván:6 Mivel megútálta e nép Siloahnak lassan folyó vizét, és Reczinben és Remalja fiában gyönyörködik:7 Azért ímé rájok hozza az Úr a folyónak erõs és sok vizét, Assiria királyát és minden õ hatalmát, és feljõ minden medre fölé, és foly minden partjai felett,8 És becsap Júdába, és megáradván átmegy rajta, s torkig ér, és elterjesztett szárnyai ellepik földednek szélességét, oh Immánuel!9 Fenekedjetek csak népek és romoljatok meg; figyeljetek, valakik messze laktok; készüljetek és megrontattok; készüljetek és megrontattok.10 Tanácskozzatok, de haszontalan lesz, beszéljetek beszédet, de nem áll meg, mert Isten van mi velünk!11 Mert így szólott hozzám az Úr, rajtam lévén erõs keze, hogy tanítson engem, hogy e népnek útján ne járjak, mondván:12 Ti ne mondjátok összeesküvésnek, valamit e nép összeesküvésnek mond, és félelme szerint ne féljetek és ne rettegjetek;13 A seregek Urát: Õt szenteljétek meg, Õt féljétek, és Õt rettegjétek!14 És Õ néktek szenthely lészen; de megütközés köve és botránkozás sziklája Izráel két házának, s tõr és háló Jeruzsálem lakosainak.15 És megütköznek köztük sokan, s elesnek és összetöretnek; tõrbe esnek és megfogatnak!16 Kösd be e bizonyságtételt, és pecsételd be e tanítást tanítványaimban!17 Én pedig várom az Urat, a ki elrejté orczáját Jákób házától, és benne bízom.18 Ímhol vagyok én és a fiak, kiket adott nékem az Úr jelekül és csodákul Izráelben: a Sion hegyén lakozó seregeknek Urától [vagyunk mi!]19 És ha ezt mondják tinéktek: Tudakozzatok a halottidézõktõl és a jövendõmondóktól, a kik sipognak és suttognak: hát nem Istenétõl tudakozik-é a nép? az élõkért a holtaktól [kell-é tudakozni]?20 A tanításra és bizonyságtételre [hallgassatok!] Ha nem ekként szólnak azok, a kiknek nincs hajnalok:21 Úgy bolyongani fognak [a földön], szorongva és éhezve; és lészen, hogyha megéhezik, felgerjed és megátkozza királyát és Istenét, s néz fölfelé,22 És azután a földre tekint, és ímé mindenütt nyomor és sötétség, és szorongatásnak éjszakája, õ pedig a sûrû sötétben elhagyatva!
1Then the Lord said to me, “Take a large tablet and write on it in common characters,[1] ‘Belonging to Maher-shalal-hash-baz.’[2] (Ézs 30,8)2And I will get reliable witnesses, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah, to attest for me.” (2Kir 16,10; 2Kir 16,15; Ézs 43,10)3And I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the Lord said to me, “Call his name Maher-shalal-hash-baz; (Hós 1,4)4for before the boy knows how to cry ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away before the king of Assyria.” (Ézs 7,8; Ézs 7,16)5The Lord spoke to me again:6“Because this people has refused the waters of Shiloah that flow gently, and rejoice over Rezin and the son of Remaliah, (Neh 3,15; Ézs 7,1; Ézs 7,4; Jn 9,7; Jn 9,11)7therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River,[3] mighty and many, the king of Assyria and all his glory. And it will rise over all its channels and go over all its banks, (Ézs 7,20; Ézs 17,12; Jer 46,8)8and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, reaching even to the neck, and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.” (Ézs 7,14; Ézs 30,28; Ézs 36,1)9Be broken,[4] you peoples, and be shattered;[5] give ear, all you far countries; strap on your armor and be shattered; strap on your armor and be shattered. (Dán 2,34)10Take counsel together, but it will come to nothing; speak a word, but it will not stand, for God is with us.[6] (Ézs 7,7; Ézs 8,8; Róm 8,31)
Fear God, Wait for the Lord
11For the Lord spoke thus to me with his strong hand upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying: (Ez 2,8)12“Do not call conspiracy all that this people calls conspiracy, and do not fear what they fear, nor be in dread. (Ézs 7,2; 1Pt 3,14)13But the Lord of hosts, him you shall honor as holy. Let him be your fear, and let him be your dread. (4Móz 20,12)14And he will become a sanctuary and a stone of offense and a rock of stumbling to both houses of Israel, a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem. (Ézs 28,16; Ez 11,16; Róm 9,33; 1Pt 2,8)15And many shall stumble on it. They shall fall and be broken; they shall be snared and taken.” (Ézs 28,13; Mt 21,44; Lk 20,18)16Bind up the testimony; seal the teaching[7] among my disciples. (Ézs 8,1; Dán 12,4)17I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him. (5Móz 31,17; Zsolt 27,14; Zsolt 33,20; Ézs 1,15; Ézs 54,8; Hab 2,3)18Behold, I and the children whom the Lord has given me are signs and portents in Israel from the Lord of hosts, who dwells on Mount Zion. (Ézs 7,3; Zsid 2,13)19And when they say to you, “Inquire of the mediums and the necromancers who chirp and mutter,” should not a people inquire of their God? Should they inquire of the dead on behalf of the living? (3Móz 19,31; 1Sám 28,11; 2Kir 21,6; 2Kir 23,24; 2Krón 33,6; Zsolt 106,28; Ézs 19,3)20To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn. (Ézs 60,1; Lk 16,29)21They will pass through the land,[8] greatly distressed and hungry. And when they are hungry, they will be enraged and will speak contemptuously against[9] their king and their God, and turn their faces upward.22And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into thick darkness. (Ézs 5,30; Náh 1,8)