Isaiah 5

English Standard Version

from Crossway
1 Let me sing for my beloved my love song concerning his vineyard: My beloved had a vineyard on a very fertile hill. (Ps 80:8; Ho 9:10; Mt 21:33; Mr 12:1; Lu 20:9)2 He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; and he looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes. (Jer 2:21; Mt 21:19; Mr 11:13; Lu 13:6)3 And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.4 What more was there to do for my vineyard, that I have not done in it? When I looked for it to yield grapes, why did it yield wild grapes? (Isa 5:2; Mic 6:3)5 And now I will tell you what I will do to my vineyard. I will remove its hedge, and it shall be devoured;[1] I will break down its wall, and it shall be trampled down. (Ps 80:12; Pr 24:31; Jer 5:10)6 I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and briers and thorns shall grow up; I will also command the clouds that they rain no rain upon it. (1Ki 17:1; Isa 7:23; Jer 14:1; Jer 14:22)7 For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his pleasant planting; and he looked for justice, but behold, bloodshed;[2] for righteousness, but behold, an outcry![3] (Ps 80:8; Isa 3:14)8 Woe to those who join house to house, who add field to field, until there is no more room, and you are made to dwell alone in the midst of the land. (Mic 2:2)9 The Lord of hosts has sworn in my hearing: “Surely many houses shall be desolate, large and beautiful houses, without inhabitant. (Isa 6:12)10 For ten acres[4] of vineyard shall yield but one bath, and a homer of seed shall yield but an ephah.”[5] (Le 26:26; Eze 45:11; Hag 1:6; Hag 2:16)11 Woe to those who rise early in the morning, that they may run after strong drink, who tarry late into the evening as wine inflames them! (Pr 23:29; Ec 10:16; Isa 5:22)12 They have lyre and harp, tambourine and flute and wine at their feasts, but they do not regard the deeds of the Lord, or see the work of his hands. (Isa 26:11; Am 6:5)13 Therefore my people go into exile for lack of knowledge;[6] their honored men go hungry,[7] and their multitude is parched with thirst. (Isa 1:3; La 4:2; La 4:7; Ho 4:6)14 Therefore Sheol has enlarged its appetite and opened its mouth beyond measure, and the nobility of Jerusalem[8] and her multitude will go down, her revelers and he who exults in her. (Job 1:18; Ps 141:7; Isa 5:12; Hab 2:5)15 Man is humbled, and each one is brought low, and the eyes of the haughty[9] are brought low. (Isa 2:9)16 But the Lord of hosts is exalted[10] in justice, and the Holy God shows himself holy in righteousness. (Isa 2:11; Isa 2:17)17 Then shall the lambs graze as in their pasture, and nomads shall eat among the ruins of the rich. (Jud 6:3; Mic 2:12)18 Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, who draw sin as with cart ropes, (Pr 5:22)19 who say: “Let him be quick, let him speed his work that we may see it; let the counsel of the Holy One of Israel draw near, and let it come, that we may know it!” (Eze 12:22; 2Pe 3:4)20 Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter! (Job 17:12; Am 5:7; Mt 6:22; Lu 11:34)21 Woe to those who are wise in their own eyes, and shrewd in their own sight! (Pr 3:7; Ro 12:16)22 Woe to those who are heroes at drinking wine, and valiant men in mixing strong drink, (Isa 5:11)23 who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of his right! (Ex 23:8; Pr 17:15)24 Therefore, as the tongue of fire devours the stubble, and as dry grass sinks down in the flame, so their root will be as rottenness, and their blossom go up like dust; for they have rejected the law of the Lord of hosts, and have despised the word of the Holy One of Israel. (Ex 15:7; Job 18:16; Isa 1:4; Isa 30:9; Isa 47:14; Ho 5:12; Joe 2:5)25 Therefore the anger of the Lord was kindled against his people, and he stretched out his hand against them and struck them, and the mountains quaked; and their corpses were as refuse in the midst of the streets. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still. (2Ki 9:37; 2Ki 22:13; 2Ki 22:17; Ps 97:5; Isa 9:12; Isa 9:17; Isa 9:21; Isa 10:4; Jer 4:24; Jer 36:30; Hab 3:6)26 He will raise a signal for nations far away, and whistle for them from the ends of the earth; and behold, quickly, speedily they come! (De 28:49; Isa 7:18; Isa 10:3; Isa 11:12; Isa 13:2; Isa 18:3; Zec 10:8)27 None is weary, none stumbles, none slumbers or sleeps, not a waistband is loose, not a sandal strap broken; (Isa 10:28)28 their arrows are sharp, all their bows bent, their horses’ hoofs seem like flint, and their wheels like the whirlwind. (Ps 7:12; Isa 21:1)29 Their roaring is like a lion, like young lions they roar; they growl and seize their prey; they carry it off, and none can rescue. (2Ki 18:13)30 They will growl over it on that day, like the growling of the sea. And if one looks to the land, behold, darkness and distress; and the light is darkened by its clouds. (Isa 8:22)

Isaiah 5

Segond 21

from Société Biblique de Genève
1 Je veux chanter à mon ami le cantique de mon bien-aimé sur sa vigne. Mon bien-aimé avait une vigne sur un coteau fertile.2 Il a remué son sol, enlevé les pierres et y a mis des plants de premier choix. Il a construit une tour au milieu d'elle et y a installé aussi un pressoir. Puis il a espéré qu'elle produirait de bons raisins, mais elle en a produit de mauvais.3 Et maintenant, habitants de Jérusalem et de Juda, je vous en prie, soyez juges entre ma vigne et moi!4 Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne que je n'aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j'ai espéré qu'elle produirait de bons raisins, en a-t-elle produit de mauvais?5 Je vais vous faire savoir maintenant ce que je vais faire à ma vigne: j'arracherai sa haie pour qu'elle soit dévorée, j'abattrai sa clôture pour qu'elle soit piétinée.6 Je ferai d'elle un endroit saccagé: elle ne sera plus taillée ni cultivée, les ronces et les buissons épineux y pousseront et je donnerai mes ordres aux nuages afin qu'ils ne laissent plus tomber la pluie sur elle.7 Oui, la vigne de l'Eternel, le maître de l'univers, c'est la communauté d'Israël, et Juda, c'est le plant qui faisait son plaisir. Il avait espéré de la droiture et voici de l'injustice, de la justice et voici des cris d'accusation!8 Malheur à vous qui ajoutez maison à maison et qui joignez champ à champ jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'espace, au point que vous êtes les seuls à habiter au milieu du pays!9 Voici ce que m'a fait savoir l'Eternel, le maître de l'univers: c'est certain, ces nombreuses maisons seront dévastées, ces grandes et belles maisons n'auront plus d'habitants.10 Oui, deux hectares de vigne ne produiront qu'un baril de vin et dix mesures de semence n'en produiront qu'une.11 Malheur à ceux qui courent de bon matin après les boissons enivrantes et qui s'attardent, le soir, parce qu'ils sont échauffés par le vin!12 La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin animent leurs banquets, mais ils ne font pas attention à l'activité de l'Eternel et ne voient pas ce qu'il fait.13 Voilà pourquoi mon peuple sera soudain emmené en exil; son corps d'élite sera composé d'hommes affamés et sa population sera desséchée par la soif.14 Voilà pourquoi le séjour des morts s'ouvre et s'élargit démesurément; la splendeur et la richesse de Sion y descendent, tout comme son joyeux tapage.15 L'être humain devra s'incliner, l'homme sera abaissé, tout comme les regards des hautains.16 L'Eternel, le maître de l'univers, sera élevé par le jugement, le Dieu saint sera reconnu comme tel par la justice.17 Des agneaux brouteront là comme sur leur pâturage et des étrangers dévoreront les décombres des riches.18 Malheur à ceux qui sont attachés à leur faute par les ficelles de l'illusion et au péché comme par les cordes d'un chariot19 et qui disent: «Qu'il se dépêche, qu'il accélère son œuvre afin que nous la voyions! Que le plan du Saint d'Israël se réalise bientôt, afin que nous en ayons connaissance!»20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien et le bien mal, qui changent les ténèbres en lumière et la lumière en ténèbres, qui changent l'amertume en douceur et la douceur en amertume!21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux et qui se croient intelligents!22 Malheur à ceux qui sont forts pour boire du vin et experts dans la préparation des liqueurs fortes,23 qui pour un pot-de-vin déclarent juste le coupable et refusent de rendre justice aux innocents!24 Voilà pourquoi, tout comme la langue de feu ne fait qu'une bouchée du chaume et tout comme l'herbe sèche est incapable de résister à la flamme, leur racine sera pareille à de la pourriture et leur fleur se dissipera comme de la poussière. En effet, ils ont rejeté la loi de l'Eternel, le maître de l'univers, et ils ont repoussé la parole du Saint d'Israël.25 Voilà pourquoi la colère de l'Eternel s'enflamme contre son peuple et il déploie sa puissance contre lui pour le frapper. Les montagnes tremblent et les cadavres sont comme des ordures au milieu des rues. Mais malgré tout cela, sa colère ne s'est pas détournée et sa puissance est encore déployée.26 Il dresse un étendard pour les peuples lointains, il en siffle un d'une extrémité de la terre: le voici qui arrive avec rapidité et légèreté.27 Chez lui, personne n'est fatigué, personne ne trébuche, personne ne somnole ni ne dort; aucun n'a sa ceinture détachée, ni la courroie de ses sandales cassée.28 Ses flèches sont affûtées, et tous ses arcs tendus. Les sabots de ses chevaux sont durs comme de la pierre et les roues de ses chars ont l'aspect d'un tourbillon.29 Son rugissement est pareil à celui d'une lionne; il rugit comme le font de jeunes lions: il gronde, s'empare de sa proie et l'emporte en lieu sûr, sans personne pour la délivrer.30 Ce jour-là, on fera entendre contre lui un grondement pareil à celui d'une tempête sur la mer. En regardant la terre, on ne verra que ténèbres et angoisses, et la lumière sera obscurcie par des nuages.