1“I am the true vine, and my Father is the vinedresser. (Jer 2:21; 1Co 3:9)2Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit. (Mt 3:10; Mt 7:19; Mt 13:12; Mt 15:13; Joh 15:6; Ro 11:17; Ro 11:22; 2Pe 1:8)3Already you are clean because of the word that I have spoken to you. (Joh 13:10; Joh 15:7; Joh 17:17; Eph 5:26)4Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me. (Joh 3:15; Joh 6:56; Joh 15:5; Php 1:11; Col 1:23; 1Jo 2:6)5I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing. (Joh 15:16; Ro 6:5; Col 1:6; Col 1:10)6If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned. (Eze 15:4; Mt 13:40; Joh 15:2)7If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. (Joh 8:31; Joh 14:13)8By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples. (Isa 61:3; Mt 5:16; Joh 15:5; 2Co 9:13; Php 1:11)9As the Father has loved me, so have I loved you. Abide in my love. (Joh 5:20; Joh 13:34)10If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father’s commandments and abide in his love. (Joh 8:55; Joh 10:18; Joh 14:15; Joh 14:23; Joh 17:4; Php 2:8)11These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full. (Joh 3:29; Joh 16:24; Joh 17:13; 2Co 2:3; 1Jo 1:4; 2Jo 1:12)12“This is my commandment, that you love one another as I have loved you. (Joh 13:34)13Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends. (Joh 10:11; Ro 5:7; Eph 5:2)14You are my friends if you do what I command you. (Mt 12:50; Lu 12:4; Joh 15:10)15No longer do I call you servants,[1] for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you. (Ge 18:17; Joh 3:32; Joh 8:26; Joh 8:40; Joh 13:7; Joh 13:12; Joh 15:20; Joh 16:13; Joh 17:26; 1Co 2:16; 1Co 13:9)16You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should abide, so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you. (Joh 13:18; Joh 14:13; Joh 15:7; 2Jo 1:8)17These things I command you, so that you will love one another. (Joh 15:12)
عيسی به شاگردان تعليم میدهد كه با او پيوند داشته باشند
1«من تاک حقيقی هستم و پدرم باغبان است.2او هر شاخهای را كه ميوه ندهد، میبُرَد و شاخههايی را كه ميوه میدهند، اصلاح میكند تا ميوهٔ بيشتری بدهند.3بهوسیلهٔ احكامی كه به شما دادم، خدا شما را اصلاح و پاک كرده است تا قویتر و مفيدتر باشيد.4در من بمانيد و بگذاريد من هم در شما بمانم. زيرا وقتی شاخه از درخت جدا شود، ديگر نمیتواند ميوه بدهد. شما نيز جدا از من نمیتوانيد بارور و مفيد باشيد.5«بله، من تاک هستم، شما نيز شاخههای من. هر كه در من بماند و من نيز در او، ميوهٔ فراوان میدهد، چون جدا از من هيچ كاری از شما ساخته نيست.6اگر كسی از من جدا شود، مانند شاخهای بيفايده آن را میبُرَند، دور میاندازند و آن شاخه خشكيده میشود؛ سپس، آن را با ساير شاخهها جمع میكنند و در آتش میسوزانند.7ولی اگر در من بمانيد و از كلام من اطاعت كنيد، هر چه بخواهيد به شما داده خواهد شد.8شاگردان واقعی من محصول فراوان میدهند و اين، باعث بزرگی و جلال پدرم خدا میشود.9«همانطور كه پدر مرا دوست دارد، من نيز شما را دوست دارم، پس در محبت من بمانيد.10اگر از كلام من اطاعت نماييد، در محبت من خواهيد ماند، درست همانگونه كه من از احكام پدرم اطاعت مینمايم و در محبت او میمانم.11اين را گفتم تا شما نيز از شادی من لبريز شويد؛ بلی، تا مالامال از خوشی گرديد.12از شما میخواهم كه به همان اندازه كه من شما را دوست میدارم، شما نيز يكديگر را دوست بداريد.13بزرگترين محبتی كه شخص میتواند در حق دوستانش بكند، اين است كه جان خود را در راه ايشان فدا سازد. محبت را بايد اينچنين سنجيد.14و شما دوستان منيد اگر آنچه میگويم اطاعت كنيد.15ديگر شما را ”بنده“ نمیخوانم، چون معمولاً بنده مورد اعتماد اربابش نيست. من شما را ”دوستان خود“ میخوانم، به اين دليل كه به شما اعتماد كرده، هر چه پدرم به من گفته است، همه را به شما گفتهام.
عيسی از نفرت مردم دنيا سخن میگويد
16«شما مرا برنگزيديد، من شما را برگزيدم و شما را فرستادم كه برويد و دائم ميوههای خوب بياوريد تا هر چه میخواهيد، با بردن نام من، از پدرم خدا بگيريد.17از شما میخواهم كه يكديگر را دوست بداريد،18چون مردم دنيا از شما نفرت خواهند داشت. اما بدانيد كه پيش از اينكه از شما نفرت كنند، از من نفرت داشتهاند.19اگر به دنيا دل میبستيد، دنيا شما را دوست میداشت. ولی شما به آن دل نبستهايد، چون من شما را از ميان مردم دنيا جدا كردهام. به همين دليل از شما نفرت دارند.20آيا به خاطر داريد چه گفتم؟ مقام خدمتكار از اربابش بالاتر نيست. پس اگر مرا اذيت كردند، شما را نيز اذيت خواهند كرد و اگر به سخنان من گوش ندادند، به سخنان شما نيز گوش نخواهند داد.21مردم دنيا شما را آزار و اذيت خواهند كرد، از این رو كه شما از آن منيد و همچنين به اين دليل كه خدا را نمیشناسند، خدايی كه مرا فرستاده است.22«اگر من به دنيا نمیآمدم و با مردم سخن نمیگفتم، تقصيری نمیداشتند. ولی حال كه آمدهام، ديگر برای گناهانشان عذر و بهانهای ندارند.23هر كه از من نفرت دارد، از پدرم نيز نفرت دارد.24اگر من در مقابل چشمان اين مردم كارهايی نكرده بودم كه غير از من كسی تا به حال نكرده بود، بیتقصير میبودند؛ ولی اينک حتی با ديدن تمام اين معجزات، باز از من و از پدرم نفرت دارند؛25و با اين كارشان پيشگويی تورات را درباره مسيح عملی میكنند كه میگويد: بیجهت از من نفرت دارند.26«اما من آن روح تسلیبخش را به كمک شما خواهم فرستاد. او سرچشمهء تمام حقايق است و از طرف ”پدرم“ آمده، دربارهٔ من همه چيز را به شما خواهد گفت.27شما نيز بايد دربارهٔ من با تمام مردم صحبت كنيد، چون از ابتدا با من بودهايد.»