John 15

English Standard Version

from Crossway
1 “I am the true vine, and my Father is the vinedresser. (Jer 2:21; 1Co 3:9)2 Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit. (Mt 3:10; Mt 7:19; Mt 13:12; Mt 15:13; Joh 15:6; Ro 11:17; Ro 11:22; 2Pe 1:8)3 Already you are clean because of the word that I have spoken to you. (Joh 13:10; Joh 15:7; Joh 17:17; Eph 5:26)4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me. (Joh 3:15; Joh 6:56; Joh 15:5; Php 1:11; Col 1:23; 1Jo 2:6)5 I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing. (Joh 15:16; Ro 6:5; Col 1:6; Col 1:10)6 If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned. (Eze 15:4; Mt 13:40; Joh 15:2)7 If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. (Joh 8:31; Joh 14:13)8 By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples. (Isa 61:3; Mt 5:16; Joh 15:5; 2Co 9:13; Php 1:11)9 As the Father has loved me, so have I loved you. Abide in my love. (Joh 5:20; Joh 13:34)10 If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father’s commandments and abide in his love. (Joh 8:55; Joh 10:18; Joh 14:15; Joh 14:23; Joh 17:4; Php 2:8)11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full. (Joh 3:29; Joh 16:24; Joh 17:13; 2Co 2:3; 1Jo 1:4; 2Jo 1:12)12 “This is my commandment, that you love one another as I have loved you. (Joh 13:34)13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends. (Joh 10:11; Ro 5:7; Eph 5:2)14 You are my friends if you do what I command you. (Mt 12:50; Lu 12:4; Joh 15:10)15 No longer do I call you servants,[1] for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you. (Ge 18:17; Joh 3:32; Joh 8:26; Joh 8:40; Joh 13:7; Joh 13:12; Joh 15:20; Joh 16:13; Joh 17:26; 1Co 2:16; 1Co 13:9)16 You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should abide, so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you. (Joh 13:18; Joh 14:13; Joh 15:7; 2Jo 1:8)17 These things I command you, so that you will love one another. (Joh 15:12)18 “If the world hates you, know that it has hated me before it hated you. (Joh 7:7; Joh 15:23; 1Jo 3:13)19 If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you. (Lu 6:26; Joh 17:14; Joh 17:16; Ga 1:4; Jas 4:4; 1Jo 4:5)20 Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours. (Eze 3:7; Mt 10:24; Joh 8:51; Joh 13:16; Joh 15:15; Joh 16:33; 1Co 4:12; 2Co 4:9; 1Th 2:15; 2Ti 3:12)21 But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me. (Mt 10:22; Mt 24:9; Joh 16:3; Ac 3:17; Ac 5:41; 1Pe 4:14; 1Pe 4:16; Re 2:3)22 If I had not come and spoken to them, they would not have been guilty of sin,[2] but now they have no excuse for their sin. (Mt 11:22; Mt 11:24; Lu 12:47; Joh 9:41)23 Whoever hates me hates my Father also. (Joh 5:23)24 If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father. (Mt 9:33; Joh 3:2; Joh 7:31; Joh 9:32; Joh 10:32; Joh 10:37; Joh 14:9; Joh 15:22)25 But the word that is written in their Law must be fulfilled: ‘They hated me without a cause.’ (Ps 35:19; Ps 69:4; Joh 10:34; Joh 12:38)26 “But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me. (Joh 14:16; Joh 14:26; 1Co 12:3; 1Jo 5:7)27 And you also will bear witness, because you have been with me from the beginning. (Lu 1:2; Lu 24:48; Joh 19:35; Joh 21:24; Ac 1:21; Ac 4:20; 1Jo 1:2; 1Jo 2:7; 1Jo 4:14; 3Jo 1:12)

John 15

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

from Biblica
1 «من تاک حقيقی هستم و پدرم باغبان است.2 او هر شاخهای را كه ميوه ندهد، میبُرَد و شاخههايی را كه ميوه میدهند، اصلاح میكند تا ميوهٔ بيشتری بدهند.3 بهوسیلهٔ احكامی كه به شما دادم، خدا شما را اصلاح و پاک كرده است تا قویتر و مفيدتر باشيد.4 در من بمانيد و بگذاريد من هم در شما بمانم. زيرا وقتی شاخه از درخت جدا شود، ديگر نمیتواند ميوه بدهد. شما نيز جدا از من نمیتوانيد بارور و مفيد باشيد.5 «بله، من تاک هستم، شما نيز شاخههای من. هر كه در من بماند و من نيز در او، ميوهٔ فراوان میدهد، چون جدا از من هيچ كاری از شما ساخته نيست.6 اگر كسی از من جدا شود، مانند شاخهای بيفايده آن را میبُرَند، دور میاندازند و آن شاخه خشكيده میشود؛ سپس، آن را با ساير شاخهها جمع میكنند و در آتش میسوزانند.7 ولی اگر در من بمانيد و از كلام من اطاعت كنيد، هر چه بخواهيد به شما داده خواهد شد.8 شاگردان واقعی من محصول فراوان میدهند و اين، باعث بزرگی و جلال پدرم خدا میشود.9 «همانطور كه پدر مرا دوست دارد، من نيز شما را دوست دارم، پس در محبت من بمانيد.10 اگر از كلام من اطاعت نماييد، در محبت من خواهيد ماند، درست همانگونه كه من از احكام پدرم اطاعت مینمايم و در محبت او میمانم.11 اين را گفتم تا شما نيز از شادی من لبريز شويد؛ بلی، تا مالامال از خوشی گرديد.12 از شما میخواهم كه به همان اندازه كه من شما را دوست میدارم، شما نيز يكديگر را دوست بداريد.13 بزرگترين محبتی كه شخص میتواند در حق دوستانش بكند، اين است كه جان خود را در راه ايشان فدا سازد. محبت را بايد اينچنين سنجيد.14 و شما دوستان منيد اگر آنچه میگويم اطاعت كنيد.15 ديگر شما را ”بنده“ نمیخوانم، چون معمولاً بنده مورد اعتماد اربابش نيست. من شما را ”دوستان خود“ میخوانم، به اين دليل كه به شما اعتماد كرده، هر چه پدرم به من گفته است، همه را به شما گفتهام.16 «شما مرا برنگزيديد، من شما را برگزيدم و شما را فرستادم كه برويد و دائم ميوههای خوب بياوريد تا هر چه میخواهيد، با بردن نام من، از پدرم خدا بگيريد.17 از شما میخواهم كه يكديگر را دوست بداريد،18 چون مردم دنيا از شما نفرت خواهند داشت. اما بدانيد كه پيش از اينكه از شما نفرت كنند، از من نفرت داشتهاند.19 اگر به دنيا دل میبستيد، دنيا شما را دوست میداشت. ولی شما به آن دل نبستهايد، چون من شما را از ميان مردم دنيا جدا كردهام. به همين دليل از شما نفرت دارند.20 آيا به خاطر داريد چه گفتم؟ مقام خدمتكار از اربابش بالاتر نيست. پس اگر مرا اذيت كردند، شما را نيز اذيت خواهند كرد و اگر به سخنان من گوش ندادند، به سخنان شما نيز گوش نخواهند داد.21 مردم دنيا شما را آزار و اذيت خواهند كرد، از این رو كه شما از آن منيد و همچنين به اين دليل كه خدا را نمیشناسند، خدايی كه مرا فرستاده است.22 «اگر من به دنيا نمیآمدم و با مردم سخن نمیگفتم، تقصيری نمیداشتند. ولی حال كه آمدهام، ديگر برای گناهانشان عذر و بهانهای ندارند.23 هر كه از من نفرت دارد، از پدرم نيز نفرت دارد.24 اگر من در مقابل چشمان اين مردم كارهايی نكرده بودم كه غير از من كسی تا به حال نكرده بود، بیتقصير میبودند؛ ولی اينک حتی با ديدن تمام اين معجزات، باز از من و از پدرم نفرت دارند؛25 و با اين كارشان پيشگويی تورات را درباره مسيح عملی میكنند كه میگويد: بیجهت از من نفرت دارند.26 «اما من آن روح تسلیبخش را به كمک شما خواهم فرستاد. او سرچشمهء تمام حقايق است و از طرف ”پدرم“ آمده، دربارهٔ من همه چيز را به شما خواهد گفت.27 شما نيز بايد دربارهٔ من با تمام مردم صحبت كنيد، چون از ابتدا با من بودهايد.»