Song of Solomon 3

English Standard Version

from Crossway
1 On my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him, but found him not. (So 1:7; So 5:6; Isa 26:9; Joh 7:34)2 I will rise now and go about the city, in the streets and in the squares; I will seek him whom my soul loves. I sought him, but found him not. (So 3:1; Jer 5:1)3 The watchmen found me as they went about in the city. “Have you seen him whom my soul loves?” (So 5:7)4 Scarcely had I passed them when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her who conceived me. (Job 27:6; So 3:1; So 8:2; Ho 2:5)5 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the does of the field, that you not stir up or awaken love until it pleases. (So 1:5; So 2:7; So 2:9)6 What is that coming up from the wilderness like columns of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all the fragrant powders of a merchant? (Ex 13:21; So 4:6; So 4:14; So 6:10; So 8:5; Isa 60:8; Joe 2:30; Mt 2:11; Joh 19:39)7 Behold, it is the litter[1] of Solomon! Around it are sixty mighty men, some of the mighty men of Israel, (2Sa 23:8; 1Ch 11:10; So 6:8)8 all of them wearing swords and expert in war, each with his sword at his thigh, against terror by night. (Ps 45:3; Ps 91:5)9 King Solomon made himself a carriage[2] from the wood of Lebanon.10 He made its posts of silver, its back of gold, its seat of purple; its interior was inlaid with love by the daughters of Jerusalem. (So 1:5)11 Go out, O daughters of Zion, and look upon King Solomon, with the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, on the day of the gladness of his heart. (Isa 3:16; Isa 4:4; Isa 62:5)

Song of Solomon 3

Lutherbibel 2017

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 Des Nachts auf meinem Lager suchte ich, den meine Seele liebt. Ich suchte, aber ich fand ihn nicht.2 Ich will aufstehen und in der Stadt umhergehen auf den Gassen und Straßen und suchen, den meine Seele liebt. Ich suchte, aber ich fand ihn nicht.3 Es fanden mich die Wächter, die in der Stadt umhergehen: »Habt ihr nicht gesehen, den meine Seele liebt?«4 Als ich ein wenig an ihnen vorüber war, da fand ich, den meine Seele liebt. Ich hielt ihn und ließ ihn nicht los, bis ich ihn brachte in meiner Mutter Haus, in die Kammer derer, die mich geboren hat. –5 Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder bei den Hinden auf dem Felde, dass ihr die Liebe nicht aufweckt noch stört, bis es ihr selbst gefällt.6 Wer ist die, die heraufsteigt aus der Wüste wie eine Rauchsäule, wie der Duft von Myrrhe, Weihrauch und allerlei Gewürz des Krämers?7 Siehe, um das Bett Salomos stehen sechzig Starke von den Starken in Israel.8 Alle halten sie Schwerter und sind geübt im Kampf; ein jeder hat sein Schwert an der Hüfte gegen die Schrecken der Nacht.9 Der König Salomo ließ sich eine Sänfte machen aus Holz vom Libanon.10 Ihre Säulen machte er aus Silber, die Decke aus Gold, der Sitz purpurn; das Innere geziert mit Edelsteinen. Ihr Töchter Jerusalems,11 kommt heraus und seht, ihr Töchter Zions, den König Salomo mit der Krone, mit der ihn seine Mutter gekrönt hat am Tage seiner Hochzeit, am Tage der Freude seines Herzens.

Song of Solomon 3

Segond 21

from Société Biblique de Genève
1 Sur mon lit, pendant les nuits, j'ai cherché celui que mon cœur aime. Je l'ai cherché, mais je ne l'ai pas trouvé.2 «Je veux me lever pour faire le tour de la ville, dans les rues et sur les places: je veux chercher celui que mon cœur aime.» Je l'ai cherché, mais je ne l'ai pas trouvé.3 Ce sont les gardes qui font la ronde dans la ville qui m'ont trouvée: «Avez-vous vu celui que mon cœur aime?»4 A peine les avais-je dépassés que j'ai trouvé celui que mon cœur aime. Je l'ai attrapé et je ne l'ai pas lâché jusqu'à ce que je l'aie amené dans la maison de ma mère, dans la chambre de celle qui m'a donné naissance. Le jeune homme5 Je vous en supplie, filles de Jérusalem, par les gazelles et les biches des champs, ne réveillez pas, ne réveillez pas l'amour avant qu'elle ne le veuille! Les filles de Jérusalem6 Qui donc monte du désert c omme des colonnes de fumée, au milieu des vapeurs de myrrhe et d'encens et de tous les aromates des marchands?7 Voici la litière de Salomon, et autour d'elle 60 hommes vaillants, parmi les plus vaillants d'Israël.8 Tous sont armés de l'épée, tous sont formés au combat. Chacun porte l'épée à sa hanche en vue des alertes nocturnes.9 Le roi Salomon s'est fait une litière en bois du Liban.10 Il a fait ses colonnes en argent, son dossier en or, son siège en pourpre. L'intérieur est tout brodé, travail fait avec amour par les filles de Jérusalem.11 Sortez, filles de Sion! Regardez le roi Salomon avec sa couronne, celle dont sa mère l'a couronné le jour de son mariage, le jour où son cœur est rempli de joie!