1A Psalm. Oh sing to the Lord a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have worked salvation for him. (Ex 15:6; Job 40:14; Ps 33:3; Ps 72:18; Ps 96:3; Lu 1:51)2The Lord has made known his salvation; he has revealed his righteousness in the sight of the nations. (Ps 96:2; Isa 49:6; Isa 52:10; Isa 59:16; Isa 62:2; Isa 63:5; Lu 2:30; Ro 3:25)3He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. (Ps 22:27; Ps 36:5; Ps 98:2; Lu 1:54; Lu 1:72)4Make a joyful noise to the Lord, all the earth; break forth into joyous song and sing praises! (Ps 66:1; Isa 44:23)5Sing praises to the Lord with the lyre, with the lyre and the sound of melody! (Isa 51:3)6With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the Lord! (Nu 10:10; 1Ch 15:24; 2Ch 15:14; Ps 98:4)7Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who dwell in it! (Ps 24:1; Ps 96:11)8Let the rivers clap their hands; let the hills sing for joy together (Ps 89:12; Ps 93:3; Isa 55:12)9before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity. (Ps 58:11; Ps 96:13)
1Ein Psalm. Singet dem HERRN ein neues Lied, denn er tut Wunder. Er schafft Heil mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm. (Ps 33:3; Isa 59:16; Isa 63:5)2Der HERR lässt sein Heil verkündigen; vor den Völkern macht er seine Gerechtigkeit offenbar.3Er gedenkt an seine Gnade und Treue für das Haus Israel, aller Welt Enden sehen das Heil unsres Gottes. (Isa 52:10)4Jauchzet dem HERRN, alle Welt, singet, rühmet und lobet!5Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und mit Saitenspiel!6Mit Trompeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König! (Ps 93:1)7Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdkreis und die darauf wohnen. (Ps 96:11)8Die Ströme sollen in die Hände klatschen, und alle Berge seien fröhlich9vor dem HERRN; denn er kommt, das Erdreich zu richten. Er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker, wie es recht ist.
1Psaume. Chantez en l'honneur de l'Eternel un cantique nouveau, car il a fait des merveilles! Sa main droite et son bras saint lui ont assuré la victoire.2L'Eternel a fait connaître son salut, il a révélé sa justice sous les yeux des nations.3Il s'est souvenu de sa bonté[1] et de sa fidélité envers la communauté d'Israël. Jusqu'aux extrémités de la terre, on a vu le salut de notre Dieu. (Lu 1:54)4Poussez des cris de joie en l'honneur de l'Eternel, habitants de toute la terre! Faites éclater votre allégresse et chantez!5Chantez en l'honneur de l'Eternel avec la harpe, avec la harpe, au son de tous les instruments!6Au son des trompettes et du cor, poussez des cris de joie en présence du roi, de l'Eternel!7Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, le monde et ceux qui l'habitent,8que les fleuves battent des mains, qu'avec eux les montagnes poussent des cris de joie9devant l'Eternel, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.