Psalm 58

English Standard Version

from Crossway
1 To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam[1] of David. Do you indeed decree what is right, you gods?[2] Do you judge the children of man uprightly? (Ps 16:1; Ps 57:1)2 No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth. (Ps 94:20)3 The wicked are estranged from the womb; they go astray from birth, speaking lies. (Ps 51:5; Isa 48:8)4 They have venom like the venom of a serpent, like the deaf adder that stops its ear, (De 32:33; Ps 140:3)5 so that it does not hear the voice of charmers or of the cunning enchanter. (Jer 8:17)6 O God, break the teeth in their mouths; tear out the fangs of the young lions, O Lord! (Job 4:10; Job 29:17; Ps 3:7)7 Let them vanish like water that runs away; when he aims his arrows, let them be blunted. (Jos 7:5; Ps 64:3; Ps 112:10)8 Let them be like the snail that dissolves into slime, like the stillborn child who never sees the sun. (Job 3:16; Ps 58:7)9 Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away![3] (Job 27:21; Ps 118:12; Pr 10:25; Ec 7:6)10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked. (De 32:43; Job 22:19; Ps 68:23)11 Mankind will say, “Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth.” (Ge 18:25; Job 19:29; Ps 67:4; Ps 94:2; Ec 12:14; Isa 3:10)

Psalm 58

Lutherbibel 2017

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein güldenes Kleinod Davids, vorzusingen, nach der Weise »Vertilge nicht«.2 Sprecht ihr in Wahrheit Recht, ihr Mächtigen? Richtet ihr in Gerechtigkeit die Menschenkinder? (Ps 82:2)3 Nein, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande, und eure Hände treiben Frevel.4 Die Frevler sind abtrünnig vom Mutterschoß an, die Lügner gehen irre von Mutterleib an.5 Sie sind voller Gift wie eine giftige Schlange, wie eine taube Otter, die ihr Ohr verschließt,6 dass sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der gut beschwören kann.7 Gott, zerbrich ihnen die Zähne im Maul, zerschlage, HERR, das Gebiss der jungen Löwen!8 Sie werden vergehen wie Wasser, das verrinnt. Zielen sie mit ihren Pfeilen, so werden sie ihnen zerbrechen.9 Sie vergehen, wie eine Schnecke verschmachtet, wie eine Fehlgeburt sehen sie die Sonne nicht.10 Ehe eure Töpfe das Dornfeuer spüren, reißt alles der brennende Zorn hinweg.11 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Vergeltung sieht, und wird seine Füße baden in des Frevlers Blut;12 und die Leute werden sagen: / Ja, der Gerechte empfängt seine Frucht, ja, Gott ist noch Richter auf Erden.

Psalm 58

Segond 21

from Société Biblique de Genève
1 Au chef de chœur, sur la mélodie de «Ne détruis pas». Hymne de David.2 Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez les hommes avec droiture?3 Vous commettez volontairement des crimes; dans tout le pays, vous propagez la violence de vos mains.4 Les méchants sont pervertis dès le ventre de leur mère, les menteurs s'égarent dès leur naissance.5 Ils ont un venin pareil à celui du serpent, ils sont sourds comme la vipère qui ferme son oreille6 pour ne pas entendre la voix des charmeurs, du plus habile des magiciens.7 O Dieu, brise-leur les dents! Eternel, arrache les mâchoires de ces lions!8 Qu'ils disparaissent comme l'eau qui coule, qu'ils ne lancent que des flèches émoussées!9 Qu'ils soient pareils à la limace qui fond en avançant, qu'ils ne voient pas le soleil, comme l'enfant mort-né!10 Avant que vos marmites ne puissent sentir le feu de broussailles, qu'elles soient vertes ou sèches, le tourbillon les emportera.11 Le juste sera dans la joie, car il verra la vengeance; il lavera ses pieds dans le sang des méchants,12 et les hommes diront: «Oui, il y a une récompense pour le juste. Oui, il y a un Dieu qui exerce la justice sur la terre.»