Psalm 130

English Standard Version

from Crossway
1 A Song of Ascents. Out of the depths I cry to you, O Lord! (Ps 69:2; Ps 69:14; Ps 120:1; La 3:55; Jon 2:2)2 O Lord, hear my voice! Let your ears be attentive to the voice of my pleas for mercy! (2Ch 6:40; Ps 86:6; Ps 140:6)3 If you, O Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand? (Job 10:14; Ps 76:7; Ps 90:8; Ps 143:2; Am 2:15; Na 1:6; Mal 3:2; Eph 6:13; Re 6:17)4 But with you there is forgiveness, that you may be feared. (1Ki 8:39; Ps 86:5; Ps 86:15; Ps 130:7; Isa 55:7; Jer 33:8; Da 9:9; Ro 2:4)5 I wait for the Lord, my soul waits, and in his word I hope; (Ps 33:20; Ps 40:1; Ps 119:74; Ps 119:81; Isa 8:17; Isa 26:8)6 my soul waits for the Lord more than watchmen for the morning, more than watchmen for the morning. (Ps 5:3; Ps 63:6; Ps 119:147; Ps 123:2)7 O Israel, hope in the Lord! For with the Lord there is steadfast love, and with him is plentiful redemption. (Ps 130:4; Ps 131:3)8 And he will redeem Israel from all his iniquities. (Ps 25:22; Ps 111:9; Mt 1:21; Lu 1:68; Tit 2:14)

Psalm 130

Lutherbibel 2017

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Wallfahrtslied. Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir. /2 Herr, höre meine Stimme! Lass deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!3 Wenn du, HERR, Sünden anrechnen willst – Herr, wer wird bestehen?4 Denn bei dir ist die Vergebung, dass man dich fürchte. (Isa 55:7; Ro 6:1)5 Ich harre des HERRN, meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort. (Isa 21:11; Lu 12:35)6 Meine Seele wartet auf den Herrn mehr als die Wächter auf den Morgen; mehr als die Wächter auf den Morgen7 hoffe Israel auf den HERRN! Denn bei dem HERRN ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm.8 Und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden. (Mt 1:21)

Psalm 130

Segond 21

from Société Biblique de Genève
1 Chant des montées. Du fond du gouffre, je fais appel à toi, Eternel!2 Seigneur, écoute-moi! Que tes oreilles soient attentives à mes supplications!3 Si tu tenais compte de nos fautes, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister?4 Mais le pardon se trouve auprès de toi afin qu'on te craigne.5 J'espère en l'Eternel de toute mon âme et je m'attends à sa promesse.6 Je compte sur le Seigneur plus que les gardes n'attendent le matin, oui, plus que les gardes n'attendent le matin.7 Israël, mets ton espoir en l'Eternel, car c'est auprès de l'Eternel que se trouve la bonté, c'est auprès de lui que se trouve une généreuse libération.8 C'est lui qui rachètera Israël de toutes ses fautes.