1A Song of Ascents. “Greatly[1] have they afflicted me from my youth”— let Israel now say— (Ex 1:14; Jud 3:8; Jud 3:14; Jud 4:3; Jud 6:2; Jud 10:8; Ps 120:1; Ps 124:1; Isa 47:12; Jer 2:2; Jer 22:21; Ho 2:15)2“Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me. (Ps 129:1; 2Co 4:8)3The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.” (Isa 50:6; Isa 51:23; Mic 3:12)4The Lord is righteous; he has cut the cords of the wicked. (Ps 2:3)5May all who hate Zion be put to shame and turned backward! (Ps 35:4)6Let them be like the grass on the housetops, which withers before it grows up, (2Ki 19:26; Job 8:12; Ps 37:2; Isa 37:27)7with which the reaper does not fill his hand nor the binder of sheaves his arms,8nor do those who pass by say, “The blessing of the Lord be upon you! We bless you in the name of the Lord!” (Ru 2:4; Ps 118:26)
1Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf – so sage Israel –,2sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht überwältigt.3Die Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen. (Isa 51:23)4Der HERR, der gerecht ist, hat der Frevler Stricke zerhauen.5Ach dass zuschanden würden und zurückwichen alle, die Zion hassen!6Ach dass sie würden wie das Gras auf den Dächern, das verdorrt, ehe man es ausrauft,7mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm;8und keiner, der vorübergeht, soll sprechen: / Der Segen des HERRN sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN. (Ru 2:4)
1Chant des montées. On m'a souvent combattu depuis ma jeunesse – qu'Israël le dise –2on m'a souvent combattu depuis ma jeunesse, mais on ne m'a pas vaincu.3Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé de longs sillons.4L'Eternel est juste: il a coupé les cordes de ces méchants.5Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils reculent, tous ceux qui détestent Sion!6Qu'ils soient comme l'herbe des toits qui sèche avant qu'on l'arrache:7le moissonneur n'en remplit pas sa main, celui qui lie les gerbes n'en fait pas une brassée8et les passants ne disent pas: «Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous!» Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!