Matthew 1

English Standard Version

from Crossway
1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. (Ge 22:18; 2Sa 7:12; Ps 132:11; Isa 11:1; Jer 23:5; Lu 1:32; Lu 1:69; Lu 3:23; Joh 7:42; Ac 2:30; Ac 13:23; Ro 1:3; Ga 3:16; 2Ti 2:8; Re 22:16)2 Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers, (Ge 21:3; Ge 25:26; Ge 29:35)3 and Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,[1] (Ru 4:18; 1Ch 2:1)4 and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,5 and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse, (Jos 6:25)6 and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uriah, (1Sa 16:1; 1Sa 17:12; 2Sa 12:10; 2Sa 12:24)7 and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,[2] (1Ch 3:10)8 and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah, (2Ki 15:1; 1Ch 3:11)9 and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,10 and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amos,[3] and Amos the father of Josiah,11 and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon. (1Ch 3:15; Es 2:6; Jer 24:1; Jer 27:20)12 And after the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Shealtiel,[4] and Shealtiel the father of Zerubbabel, (1Ch 3:17; Ezr 3:2; Lu 3:27)13 and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,14 and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud,15 and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,16 and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ. (Lu 3:23)17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations. (Mt 2:4; Mt 11:2; Mt 16:16; Mt 22:42; Mt 23:10; Mr 8:29; Lu 3:15; Joh 1:41; Joh 4:25)18 Now the birth of Jesus Christ[5] took place in this way. When his mother Mary had been betrothed[6] to Joseph, before they came together she was found to be with child from the Holy Spirit. (Mt 1:1; Mt 1:16; Mr 1:1; Lu 1:27; Lu 1:35; Joh 1:17; Joh 17:3)19 And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly. (De 24:1)20 But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit. (Mt 2:12; Mt 2:13; Mt 2:19; Mt 2:22)21 She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.” (Mt 1:25; Lu 1:31; Lu 2:11; Lu 2:21; Ac 3:26; Ac 4:12; Ac 5:31; Ac 13:23; Ac 13:38)22 All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet: (Mt 2:15; Mt 2:23; Mt 4:14; Mt 21:4; Mt 26:56; Mr 14:49; Joh 19:36)23 “Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel” (which means, God with us). (Isa 7:14; Isa 8:8; Isa 8:10; Mt 28:20)24 When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife,25 but knew her not until she had given birth to a son. And he called his name Jesus. (Mt 1:21)

Matthew 1

Lutherbibel 2017

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 Dies ist das Buch der Geschichte Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. (Ge 22:18; 1Ch 17:11; Lu 3:23)2 Abraham zeugte Isaak. Isaak zeugte Jakob. Jakob zeugte Juda und seine Brüder. (Ge 21:3; Ge 21:12; Ge 25:26; Ge 29:35; Ge 49:10)3 Juda zeugte Perez und Serach mit der Tamar. Perez zeugte Hezron. Hezron zeugte Ram. (Ge 38:29; Ru 4:12; 1Ch 2:4)4 Ram zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nachschon. Nachschon zeugte Salmon.5 Salmon zeugte Boas mit der Rahab. Boas zeugte Obed mit der Rut. Obed zeugte Isai. (Jos 2:1)6 Isai zeugte den König David. David zeugte Salomo mit der Frau des Uria. (2Sa 12:24)7 Salomo zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abija. Abija zeugte Asa. (1Ch 3:10)8 Asa zeugte Joschafat. Joschafat zeugte Joram. Joram zeugte Usija.9 Usija zeugte Jotam. Jotam zeugte Ahas. Ahas zeugte Hiskia.10 Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia.11 Josia zeugte Jojachin und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft. (2Ki 25:7; 2Ki 25:11; 2Ki 25:21)12 Nach der babylonischen Gefangenschaft zeugte Jojachin Schealtiël. Schealtiël zeugte Serubbabel. (1Ch 3:17; Ezr 3:2)13 Serubbabel zeugte Abihud. Abihud zeugte Eljakim. Eljakim zeugte Azor.14 Azor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achim. Achim zeugte Eliud.15 Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Mattan. Mattan zeugte Jakob.16 Jakob zeugte Josef, den Mann Marias, von der geboren ist Jesus, der da heißt Christus. (Lu 1:27)17 Alle Geschlechter von Abraham bis zu David sind vierzehn Geschlechter. Von David bis zur babylonischen Gefangenschaft sind vierzehn Geschlechter. Von der babylonischen Gefangenschaft bis zu Christus sind vierzehn Geschlechter.18 Die Geburt Jesu Christi geschah aber so: Als Maria, seine Mutter, dem Josef vertraut[1] war, fand es sich, ehe sie zusammenkamen, dass sie schwanger war von dem Heiligen Geist. (Lu 1:35)19 Josef aber, ihr Mann, der fromm und gerecht war und sie nicht in Schande bringen wollte, gedachte, sie heimlich zu verlassen.20 Als er noch so dachte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Josef, du Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu nehmen; denn was sie empfangen hat, das ist von dem Heiligen Geist.21 Und sie wird einen Sohn gebären, dem sollst du den Namen Jesus geben, denn er wird sein Volk retten von ihren Sünden. (Ps 130:8; Lu 1:31)22 Das ist aber alles geschehen, auf dass erfüllt würde, was der Herr durch den Propheten gesagt hat, der da spricht:23 »Siehe, eine Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden ihm den Namen Immanuel geben«, das heißt übersetzt: Gott mit uns.24 Als nun Josef vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich.25 Und er erkannte sie nicht, bis sie einen Sohn gebar; und er gab ihm den Namen Jesus.

Matthew 1

Segond 21

from Société Biblique de Genève
1 Voici la généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham.2 Abraham eut pour fils Isaac; Isaac eut Jacob; Jacob eut Juda et ses frères;3 Juda eut Pérets et Zérach de Tamar; Pérets eut Hetsrom; Hetsrom eut Aram;4 Aram eut pour fils Aminadab; Aminadab eut Nachshon; Nachshon eut Salmon;5 Salmon eut Boaz de Rahab; Boaz eut Obed de Ruth;6 Obed eut pour fils Isaï; Isaï eut David. Le roi David eut Salomon de la femme d'Urie;7 Salomon eut pour fils Roboam; Roboam eut Abija; Abija eut Asa;8 Asa eut pour fils Josaphat; Josaphat eut Joram; Joram eut Ozias;9 Ozias eut pour fils Jotham; Jotham eut Achaz; Achaz eut Ezéchias;10 Ezéchias eut pour fils Manassé; Manassé eut Amon; Amon eut Josias;11 Josias eut pour descendants Jéconias et ses frères, à l'époque de la déportation à Babylone.12 Après la déportation à Babylone, Jéconias eut pour fils Shealthiel; Shealthiel eut Zorobabel;13 Zorobabel eut pour fils Abiud; Abiud eut Eliakim; Eliakim eut Azor;14 Azor eut pour fils Sadok; Sadok eut Achim; Achim eut Eliud;15 Eliud eut pour fils Eléazar; Eléazar eut Matthan; Matthan eut Jacob;16 Jacob eut pour fils Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qu'on appelle le Christ[1].17 Il y a donc en tout 14 générations depuis Abraham jusqu'à David, 14 générations depuis David jusqu'à la déportation à Babylone et 14 générations depuis la déportation à Babylone jusqu'au Christ.18 Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, était fiancée à Joseph; or, avant qu'ils aient habité ensemble, elle se trouva enceinte par l'action du Saint-Esprit.19 Joseph, son fiancé, qui était un homme juste et qui ne voulait pas l'exposer au déshonneur, se proposa de rompre secrètement avec elle.20 Comme il y pensait, un ange du Seigneur lui apparut dans un rêve et dit: «Joseph, descendant de David, n'aie pas peur de prendre Marie pour femme, car l'enfant qu'elle porte vient du Saint-Esprit.21 Elle mettra au monde un fils et tu lui donneras le nom de Jésus[2] car c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.»22 Tout cela arriva afin que s'accomplisse ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:23 La vierge sera enceinte, elle mettra au monde un fils et on l'appellera Emmanuel[3], ce qui signifie «Dieu avec nous». (Isa 7:14)24 A son réveil, Joseph fit ce que l'ange du Seigneur lui avait ordonné et il prit sa femme chez lui,25 mais il n'eut pas de relations conjugales avec elle jusqu'à ce qu'elle ait mis au monde un fils [premier-né] auquel il donna le nom de Jésus.