Job 30

English Standard Version

from Crossway
1 “But now they laugh at me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock. (Job 12:4; Job 32:4; Job 32:6)2 What could I gain from the strength of their hands, men whose vigor is gone? (Job 5:26; Job 24:4)3 Through want and hard hunger they gnaw the dry ground by night in waste and desolation; (Job 30:17; Job 38:27; Jer 2:6; Zep 1:15)4 they pick saltwort and the leaves of bushes, and the roots of the broom tree for their food.[1]5 They are driven out from human company; they shout after them as after a thief. (1Sa 26:19)6 In the gullies of the torrents they must dwell, in holes of the earth and of the rocks. (1Sa 13:6; Jer 4:29)7 Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together. (Job 6:5; Pr 24:31; Zep 2:9)8 A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land.9 “And now I have become their song; I am a byword to them. (Job 17:6; Ps 69:12; La 3:14; La 3:63)10 They abhor me; they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me. (Nu 12:14; Job 17:6; Ps 88:8; Isa 50:6; Mt 26:67; Mt 27:30)11 Because God has loosed my cord and humbled me, they have cast off restraint[2] in my presence.12 On my right hand the rabble rise; they push away my feet; they cast up against me their ways of destruction. (Job 19:12; Ps 109:6)13 They break up my path; they promote my calamity; they need no one to help them. (Job 6:2)14 As through a wide breach they come; amid the crash they roll on. (Job 16:14)15 Terrors are turned upon me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud. (Job 7:9; Job 18:11; Isa 44:22)16 “And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold of me. (1Sa 1:15; Job 10:1)17 The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest. (Job 7:3; Job 30:3; Job 33:19)18 With great force my garment is disfigured; it binds me about like the collar of my tunic. (1Sa 28:8; 1Ki 20:38)19 God[3] has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes. (Ge 18:27; Job 42:6)20 I cry to you for help and you do not answer me; I stand, and you only look at me.21 You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me. (Job 16:9; Isa 63:10; La 4:3)22 You lift me up on the wind; you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm. (Job 27:21)23 For I know that you will bring me to death and to the house appointed for all living. (Job 19:25; Job 28:21)24 “Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, and in his disaster cry for help?[4] (Ps 79:1; Jer 26:18; Mic 1:6; Mic 3:12)25 Did not I weep for him whose day was hard? Was not my soul grieved for the needy? (Ps 35:13; Ro 12:15)26 But when I hoped for good, evil came, and when I waited for light, darkness came. (Job 10:21; Jer 8:15; Jer 14:19)27 My inward parts are in turmoil and never still; days of affliction come to meet me. (2Sa 22:6; Ps 18:5)28 I go about darkened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help. (Ps 38:6; Ps 42:9; Ps 43:2; Pr 26:26)29 I am a brother of jackals and a companion of ostriches. (Isa 13:21; Isa 34:13; Jer 50:39; Mic 1:8)30 My skin turns black and falls from me, and my bones burn with heat. (Ps 102:3; Ps 119:83; La 4:8; La 5:10)31 My lyre is turned to mourning, and my pipe to the voice of those who weep. (Job 21:12; La 5:15)

Job 30

Lutherbibel 2017

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 Jetzt aber verlachen mich, die jünger sind als ich, deren Väter ich nicht wert geachtet hätte, sie zu meinen Hunden bei der Herde zu stellen, (Job 19:18)2 deren Stärke ich für nichts hielt, denen die Kraft dahinschwand;3 die vor Hunger und Mangel erschöpft sind, die das dürre Land abnagen, die Wüste und Einöde;4 die da Salzkraut sammeln bei den Büschen, und Ginsterwurzel ist ihre Speise.5 Aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben; man schreit ihnen nach wie einem Dieb;6 an den Hängen der Täler wohnen sie, in Erdlöchern und Steinklüften;7 zwischen den Büschen schreien sie, und unter den Disteln sammeln sie sich –8 verachtetes Volk und Leute ohne Namen, die man aus dem Lande weggejagt hatte.9 Jetzt bin ich ihr Spottlied geworden und muss ihnen zum Gerede dienen. (Ps 69:13; La 3:63)10 Sie verabscheuen mich und halten sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht auszuspeien. (Job 17:6; Mt 26:67)11 Er hat mein Seil gelöst und mich gedemütigt, und sie ließen die Zügel vor mir schleifen.12 Zur Rechten hat sich eine Schar gegen mich erhoben, sie haben meinen Fuß weggestoßen und haben gegen mich Wege angelegt, mich zu verderben.13 Sie haben meine Pfade aufgerissen, zu meinem Fall helfen sie; keiner gebietet ihnen Einhalt.14 Sie kommen wie durch eine breite Bresche herein, wälzen sich unter den Trümmern heran.15 Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verjagt wie der Wind meine Herrlichkeit, und wie eine Wolke zog mein Glück vorbei.16 Nun aber zerfließt meine Seele in mir, und Tage des Elends haben mich ergriffen.17 Des Nachts bohrt es in meinem Gebein, und die Schmerzen, die an mir nagen, schlafen nicht.18 Mit aller Gewalt wird mein Kleid entstellt, wie der Kragen meines Hemdes würgt es mich. (Job 7:5; Job 16:8)19 Man hat mich in den Dreck geworfen, dass ich gleich bin dem Staub und der Asche.20 Ich schreie zu dir, aber du antwortest mir nicht; ich stehe da, aber du achtest nicht auf mich. (Job 19:7; Ps 22:3)21 Du hast dich mir verwandelt in einen Grausamen und streitest gegen mich mit der Stärke deiner Hand.22 Du hebst mich auf und lässt mich auf dem Winde dahinfahren und vergehen im Sturm.23 Denn ich weiß, du wirst mich zum Tod gehen lassen, zum Haus, da alle Lebendigen zusammenkommen.24 Aber wird man nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien in der Not?25 Weinte ich nicht über den, der eine schwere Zeit hat, grämte sich meine Seele nicht über den Armen?26 Ich wartete auf das Gute, und es kam das Böse; ich hoffte auf Licht, und es kam Finsternis.27 In mir kocht es und hört nicht auf; mich haben überfallen Tage des Elends.28 Ich gehe schwarz einher, doch nicht von der Sonne; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.29 Ich bin ein Bruder der Schakale geworden und ein Geselle der Strauße.30 Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich ab von mir, und meine Gebeine verdorren vor Hitze.31 Mein Harfenspiel ist zur Klage geworden und mein Flötenspiel zum Trauerlied.

Job 30

Segond 21

from Société Biblique de Genève
1 »Et maintenant, je suis un objet de moquerie pour de plus jeunes que moi, pour ceux dont je méprisais trop les pères pour les mettre parmi les chiens de mon troupeau.2 »Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils n'ont pas la moindre vigueur.3 Desséchés par la privation et la faim, ils rongent les endroits arides, depuis longtemps dévastés et déserts.4 Ils arrachent des herbes sauvages à côté des buissons et se nourrissent de la racine des genêts.5 On les chasse du milieu des hommes, on crie après eux comme après un voleur.6 Ils habitent dans d'affreux ravins, dans les grottes de la terre et dans les rochers,7 ils hurlent au milieu des buissons, ils s'entassent près des broussailles.8 »Espèces de fous sans identité, on les chassait du pays,9 et maintenant je suis l'objet de leurs chansons, me voilà devenu le thème de leurs discussions.10 Ils ont horreur de moi et se tiennent loin de moi, ils ne se retiennent pas de me cracher au visage.11 Puisque Dieu m'a privé de ressources et m'a humilié, plus rien ne les arrête.12 »Ces misérables se lèvent à ma droite[1] et me tendent des croche-pieds. Ils se construisent des chemins jusqu'à moi, mais c'est pour ma ruine.13 Ils me coupent toute issue et travaillent à ma perte, eux à qui personne ne viendrait en aide.14 Ils affluent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu des décombres.15 Des terreurs m'assaillent. Ma dignité est emportée comme par le vent, ma prospérité s'en va comme un nuage.16 »Et maintenant, je me liquéfie de l'intérieur. Les jours de souffrance se sont emparés de moi.17 La nuit me transperce les os, les douleurs qui me rongent ne s'accordent aucun repos.18 La force du mal est telle que mon habit perd toute forme, il me serre comme le col de ma tunique.19 Dieu m'a jeté dans la boue et je ressemble à la poussière et à la cendre.20 »Je t'appelle au secours, mais tu ne me réponds pas. Je me tiens debout, mais tu te bornes à me regarder.21 Tu t'es changé en ennemi cruel contre moi, tu me combats avec toute la force de ta main.22 Tu me soulèves et me fais voler au-dessus du vent, tu me dissous au plus profond de moi-même.23 En effet, je le sais, c'est à la mort que tu me conduis, au rendez-vous de tous les êtres vivants.24 »Cependant, celui qui va sombrer ne tend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n'appelle-t-il pas au secours?25 N'avais-je pas des larmes pour celui qui rencontrait des difficultés? N'étais-je pas triste pour le pauvre?26 De fait, j'attendais le bonheur, mais c'est le malheur qui est arrivé; j'espérais la lumière, mais c'est l'obscurité qui est venue.27 »Je suis sans arrêt profondément bouleversé. Les jours de souffrance m'ont surpris.28 Je marche noirci, mais pas par le soleil. Si je me lève en pleine assemblée, c'est pour appeler au secours.29 Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des autruches.30 Ma peau devient noire et pèle, mes os sont brûlants de fièvre.31 Ma harpe n'est plus qu'un instrument de deuil, et ma flûte se confond avec la voix des pleureurs.