Job 26

English Standard Version

from Crossway
1 Then Job answered and said:2 “How you have helped him who has no power! How you have saved the arm that has no strength! (Ge 49:24; Isa 40:29; Ho 7:15)3 How you have counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge! (Ps 73:24; Jas 1:5)4 With whose help have you uttered words, and whose breath has come out from you? (Ge 2:7)5 The dead tremble under the waters and their inhabitants. (Ps 88:10)6 Sheol is naked before God,[1] and Abaddon has no covering. (Ps 139:8; Pr 15:11; Re 9:11)7 He stretches out the north over the void and hangs the earth on nothing. (Ge 1:2; Job 9:8)8 He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not split open under them. (Pr 30:4)9 He covers the face of the full moon[2] and spreads over it his cloud. (Job 36:29)10 He has inscribed a circle on the face of the waters at the boundary between light and darkness. (Job 38:8; Ps 33:7; Pr 8:29; Jer 5:22)11 The pillars of heaven tremble and are astounded at his rebuke. (Job 9:6; Ps 75:3; Ps 104:7)12 By his power he stilled the sea; by his understanding he shattered Rahab. (Job 9:13; Isa 51:15; Jer 31:35)13 By his wind the heavens were made fair; his hand pierced the fleeing serpent. (Ps 33:6; Isa 27:1)14 Behold, these are but the outskirts of his ways, and how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?” (Job 4:12; Job 40:19)

Job 26

Lutherbibel 2017

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 Hiob antwortete und sprach:2 Wie sehr stehst du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst du dem, der keine Stärke in den Armen hat!3 Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und lehrst ihn Einsicht in Fülle!4 Zu wem redest du? Und wessen Geist geht von dir aus?5 Die Schatten drunten erbeben, unter dem Wasser und seinen Bewohnern.6 Das Totenreich ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke. (Ps 139:8; Pr 15:11; Am 9:2; Re 9:1)7 Er spannt den Norden aus über dem Leeren und hängt die Erde über das Nichts.8 Er fasst das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.9 Er verhüllt seinen Thron und breitet seine Wolken davor.10 Er hat am Rande des Wassers eine Grenze gezogen, wo Licht und Finsternis sich scheiden.11 Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.12 Durch seine Kraft hat er das Meer erregt, und durch seine Einsicht hat er Rahab[1] zerschmettert. (Job 9:13; Ps 89:11)13 Am Himmel wurde es schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrte die flüchtige Schlange. (Isa 27:1)14 Siehe, das sind nur die Enden seiner Wege, und nur ein leises Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?

Job 26

Segond 21

from Société Biblique de Genève
1 Job prit la parole et dit:2 «Comme tu sais bien venir en aide au faible! Quel beau secours tu prêtes au bras qui n'a plus de force!3 Comme tu sais bien conseiller celui qui manque de sagesse! Quel grand discernement tu fais apparaître!4 A qui s'adressent tes paroles et qui est-ce qui t'inspire?5 »Les défunts tremblent au-dessous de l'eau et des créatures qui l'habitent.6 Devant Dieu le séjour des morts se retrouve nu, le gouffre de perdition est sans protection.7 C'est lui qui déploie le nord sur le vide, qui suspend la terre sur le vide.8 Il enferme l'eau dans ses nuages sans qu'ils se déchirent sous son poids.9 Il recouvre son trône en déployant sa nuée sur lui.10 »Il a tracé un cercle à la surface de l'eau, à la frontière entre la lumière et les ténèbres.11 Les piliers du ciel sont ébranlés, ils sont effarés quand il menace.12 Par sa force il dompte la mer, par son intelligence il en brise l'orgueil.13 Son souffle donne au ciel la sérénité, sa main transperce le serpent fuyard.14 »Si tout cela ne représente qu'un aperçu de sa manière de faire, le faible écho qui nous en parvient, qui pourra comprendre le tonnerre de sa puissance?»