1Then Job answered and said:2“How you have helped him who has no power! How you have saved the arm that has no strength! (Ge 49:24; Isa 40:29; Ho 7:15)3How you have counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge! (Ps 73:24; Jas 1:5)4With whose help have you uttered words, and whose breath has come out from you? (Ge 2:7)5The dead tremble under the waters and their inhabitants. (Ps 88:10)6Sheol is naked before God,[1] and Abaddon has no covering. (Ps 139:8; Pr 15:11; Re 9:11)7He stretches out the north over the void and hangs the earth on nothing. (Ge 1:2; Job 9:8)8He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not split open under them. (Pr 30:4)9He covers the face of the full moon[2] and spreads over it his cloud. (Job 36:29)10He has inscribed a circle on the face of the waters at the boundary between light and darkness. (Job 38:8; Ps 33:7; Pr 8:29; Jer 5:22)11The pillars of heaven tremble and are astounded at his rebuke. (Job 9:6; Ps 75:3; Ps 104:7)12By his power he stilled the sea; by his understanding he shattered Rahab. (Job 9:13; Isa 51:15; Jer 31:35)13By his wind the heavens were made fair; his hand pierced the fleeing serpent. (Ps 33:6; Isa 27:1)14Behold, these are but the outskirts of his ways, and how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?” (Job 4:12; Job 40:19)
1Hiob antwortete und sprach:2Wie sehr stehst du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst du dem, der keine Stärke in den Armen hat!3Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und lehrst ihn Einsicht in Fülle!4Zu wem redest du? Und wessen Geist geht von dir aus?
Die Schöpfermacht Gottes
5Die Schatten drunten erbeben, unter dem Wasser und seinen Bewohnern.6Das Totenreich ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke. (Ps 139:8; Pr 15:11; Am 9:2; Re 9:1)7Er spannt den Norden aus über dem Leeren und hängt die Erde über das Nichts.8Er fasst das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.9Er verhüllt seinen Thron und breitet seine Wolken davor.10Er hat am Rande des Wassers eine Grenze gezogen, wo Licht und Finsternis sich scheiden.11Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.12Durch seine Kraft hat er das Meer erregt, und durch seine Einsicht hat er Rahab[1] zerschmettert. (Job 9:13; Ps 89:11)13Am Himmel wurde es schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrte die flüchtige Schlange. (Isa 27:1)14Siehe, das sind nur die Enden seiner Wege, und nur ein leises Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
1Job prit la parole et dit:2«Comme tu sais bien venir en aide au faible! Quel beau secours tu prêtes au bras qui n'a plus de force!3Comme tu sais bien conseiller celui qui manque de sagesse! Quel grand discernement tu fais apparaître!4A qui s'adressent tes paroles et qui est-ce qui t'inspire?5»Les défunts tremblent au-dessous de l'eau et des créatures qui l'habitent.6Devant Dieu le séjour des morts se retrouve nu, le gouffre de perdition est sans protection.7C'est lui qui déploie le nord sur le vide, qui suspend la terre sur le vide.8Il enferme l'eau dans ses nuages sans qu'ils se déchirent sous son poids.9Il recouvre son trône en déployant sa nuée sur lui.10»Il a tracé un cercle à la surface de l'eau, à la frontière entre la lumière et les ténèbres.11Les piliers du ciel sont ébranlés, ils sont effarés quand il menace.12Par sa force il dompte la mer, par son intelligence il en brise l'orgueil.13Son souffle donne au ciel la sérénité, sa main transperce le serpent fuyard.14»Si tout cela ne représente qu'un aperçu de sa manière de faire, le faible écho qui nous en parvient, qui pourra comprendre le tonnerre de sa puissance?»