Ezekiel 7

English Standard Version

from Crossway
1 The word of the Lord came to me:2 “And you, O son of man, thus says the Lord God to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land.[1] (Isa 10:23; La 4:18; Eze 2:1)3 Now the end is upon you, and I will send my anger upon you; I will judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations. (Eze 7:2; Eze 7:8; Eze 18:30)4 And my eye will not spare you, nor will I have pity, but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord. (Eze 5:11; Eze 6:7; Eze 9:10; Eze 11:21; Eze 16:43; Eze 22:31)5 “Thus says the Lord God: Disaster after disaster![2] Behold, it comes. (Eze 5:9)6 An end has come; the end has come; it has awakened against you. Behold, it comes. (Eze 7:2)7 Your doom[3] has come to you, O inhabitant of the land. The time has come; the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting on the mountains. (Jer 25:30; Eze 7:10; Eze 12:23; Zep 1:14)8 Now I will soon pour out my wrath upon you, and spend my anger against you, and judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations. (Eze 5:13; Eze 7:3; Eze 9:8; Eze 14:19; Eze 20:8; Eze 20:13; Eze 20:21; Eze 20:33; Eze 22:22; Eze 36:18)9 And my eye will not spare, nor will I have pity. I will punish you according to your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord, who strikes. (Eze 6:7; Eze 7:4)10 “Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has come; the rod has blossomed; pride has budded. (Isa 10:5; Isa 14:5; Eze 7:2; Eze 7:7)11 Violence has grown up into a rod of wickedness. None of them shall remain, nor their abundance, nor their wealth; neither shall there be preeminence among them.[4] (Eze 7:10; Eze 7:23; Eze 17:13)12 The time has come; the day has arrived. Let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.[5] (Isa 24:2; Eze 7:7; Eze 7:14; 1Co 7:29)13 For the seller shall not return to what he has sold, while they live. For the vision concerns all their multitude; it shall not turn back; and because of his iniquity, none can maintain his life.[6] (Le 25:13; Eze 9:8)14 “They have blown the trumpet and made everything ready, but none goes to battle, for my wrath is upon all their multitude. (Eze 7:12)15 The sword is without; pestilence and famine are within. He who is in the field dies by the sword, and him who is in the city famine and pestilence devour. (Jer 14:18; La 1:20; Eze 6:12)16 And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, each one over his iniquity. (Isa 38:14; Eze 6:8)17 All hands are feeble, and all knees turn to water. (Isa 13:7; Jer 6:24; Eze 21:7)18 They put on sackcloth, and horror covers them. Shame is on all faces, and baldness on all their heads. (Ps 55:5; Isa 3:24; Isa 15:2; La 2:10)19 They cast their silver into the streets, and their gold is like an unclean thing. Their silver and gold are not able to deliver them in the day of the wrath of the Lord. They cannot satisfy their hunger or fill their stomachs with it. For it was the stumbling block of their iniquity. (Pr 11:4; Eze 14:3; Eze 14:7; Eze 44:12; Zep 1:18; 1Ti 6:10)20 His beautiful ornament they used for pride, and they made their abominable images and their detestable things of it. Therefore I make it an unclean thing to them. (Isa 64:11; Eze 8:5; Eze 9:7; Eze 16:17; Eze 24:21; Eze 25:3)21 And I will give it into the hands of foreigners for prey, and to the wicked of the earth for spoil, and they shall profane it. (Eze 7:20; Eze 7:24; Eze 23:46; Eze 28:7)22 I will turn my face from them, and they shall profane my treasured[7] place. Robbers shall enter and profane it. (Eze 7:20)23 “Forge a chain![8] For the land is full of bloody crimes and the city is full of violence. (Jer 6:7; Jer 27:2; Eze 7:11; Eze 8:17; Eze 9:9; Eze 11:6; Eze 22:3)24 I will bring the worst of the nations to take possession of their houses. I will put an end to the pride of the strong, and their holy places[9] shall be profaned. (Eze 7:11; Eze 7:20; Eze 7:21; Hab 1:6; Hab 1:13)25 When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none. (Jer 6:14; Jer 8:15; Eze 7:2; 1Th 5:3)26 Disaster comes upon disaster; rumor follows rumor. They seek a vision from the prophet, while the law[10] perishes from the priest and counsel from the elders. (1Ki 12:6; Job 1:16; Ps 74:9; Jer 4:20; Eze 20:1; Eze 20:3; Mal 2:7)27 The king mourns, the prince is wrapped in despair, and the hands of the people of the land are paralyzed by terror. According to their way I will do to them, and according to their judgments I will judge them, and they shall know that I am the Lord.” (Eze 6:7; Eze 7:4)

Ezekiel 7

Lutherbibel 2017

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 Und des HERRN Wort geschah zu mir:2 Du Menschenkind, so spricht Gott der HERR zum Land Israels: Das Ende kommt, das Ende über alle vier Enden des Landes.3 Nun kommt das Ende über dich; denn ich will meinen Zorn gegen dich senden und dich richten, wie du verdient hast, und alle deine Gräuel über dich bringen. (Ge 6:13; Am 8:2)4 Mein Auge soll ohne Mitleid auf dich blicken, und ich will nicht gnädig sein, sondern ich will dir geben, wie du verdient hast, und deine Gräuel sollen über dich kommen, dass ihr erfahrt, dass ich der HERR bin. (Eze 5:11; Eze 8:18; Eze 9:10)5 So spricht Gott der HERR: Siehe, es kommt ein Unglück über das andere!6 Das Ende kommt, es kommt das Ende, es ist erwacht über dich; siehe, es kommt!7 Es geht schon an und bricht herein über dich, du Bewohner des Landes. Die Zeit kommt, der Tag ist nahe: Jammer und kein Singen mehr auf den Bergen!8 Nun will ich bald meinen Grimm über dich schütten und meinen Zorn an dir vollenden und will dich richten, wie du verdient hast, und alle deine Gräuel über dich bringen.9 Mein Auge soll ohne Mitleid auf dich blicken, und ich will nicht gnädig sein, sondern ich will dir geben, wie du verdient hast, und deine Gräuel sollen über dich kommen, dass ihr erfahrt, dass ich der HERR bin, der euch schlägt.10 Siehe, der Tag, siehe, er kommt, er bricht an! Unrecht blüht und Vermessenheit grünt. (Isa 2:12)11 Gewalttat hat sich erhoben und wird zum Zepter des Frevels; nichts ist mehr von ihnen da und nichts von ihrem Reichtum, nichts von ihrer Pracht und nichts von ihrer Herrlichkeit.12 Es kommt die Zeit, es naht der Tag! Der Käufer freue sich nicht, und der Verkäufer traure nicht; denn es kommt der Zorn über all ihren Reichtum.13 Denn der Verkäufer wird zum Verkaufen nicht zurückkehren, selbst wenn sie noch am Leben sind; denn der Zorn über all ihren Reichtum wird sich nicht wenden; keiner wird sein Leben erhalten um seiner Missetat willen.14 Lasst sie die Posaune nur blasen und alles zurüsten; es wird doch niemand in den Krieg ziehen, denn mein Zorn ist entbrannt über all ihren Reichtum.15 Draußen das Schwert, drinnen Pest und Hunger! Wer auf dem Feld ist, der wird vom Schwert sterben; wer in der Stadt ist, den werden Pest und Hunger fressen.16 Und die von ihnen entrinnen, die werden auf den Bergen sein wie gurrende Tauben in den Schluchten, sie alle, ein jeder wegen seiner Missetat.17 Alle Hände werden herabsinken und alle Knie werden weich. (Isa 13:7)18 Und sie werden Säcke anlegen und mit Furcht überschüttet sein, und auf allen Gesichtern liegt Scham, und alle Köpfe werden kahl geschoren. (Jer 48:37)19 Sie werden ihr Silber hinaus auf die Gassen werfen und ihr Gold wie Unrat achten; denn ihr Silber und Gold kann sie nicht erretten am Tage des Zorns des HERRN. Sie werden sich damit nicht sättigen und ihren Bauch damit nicht füllen; denn es wurde zum Anlass ihrer Missetat. (Pr 11:4; Zep 1:18)20 Sie haben ihre edlen Kleinode zur Hoffart verwendet und Bilder ihrer gräulichen Götzen, ihrer Scheusale, daraus gemacht. Darum will ich’s ihnen zum Unrat machen.21 Und ich will es Fremden in die Hände geben, dass sie es rauben, und den Gottlosen auf Erden zur Beute, dass sie es entheiligen.22 Ich will mein Angesicht von ihnen abwenden, und mein Kleinod soll entheiligt werden; ja, Räuber sollen darüber kommen und es entheiligen.23 Mache Ketten! Denn das Land ist voll Blutschuld und die Stadt voll Frevel.24 So will ich die Schlimmsten unter den Völkern herbringen; die sollen ihre Häuser einnehmen. Und ich will der Hoffart der Gewaltigen ein Ende machen, und entheiligt werden ihre Heiligtümer.25 Angst kommt; da werden sie Heil suchen, aber es wird nicht zu finden sein.26 Ein Unglück wird über das andere kommen, eine schlimme Kunde nach der andern. So werden sie dann eine Weissagung bei den Propheten suchen; auch wird weder Weisung bei den Priestern noch Rat bei den Ältesten sein. (Jer 8:8)27 Der König wird trauern, und der Fürst wird sich in Entsetzen kleiden, und die Hände des Volks des Landes werden kraftlos sein. Ich will mit ihnen umgehen, wie sie gelebt haben, und wie sie gerichtet haben, will ich sie richten, dass sie erfahren sollen, dass ich der HERR bin.

Ezekiel 7

Segond 21

from Société Biblique de Genève
1 La parole de l'Eternel m'a été adressée:2 «Sois attentif, fils de l'homme! Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, au sujet du territoire d'Israël: C'est la fin! La fin vient sur les quatre extrémités du pays!3 Maintenant la fin vient sur toi. J'enverrai ma colère contre toi, je te jugerai conformément à ta conduite, je ferai retomber toutes tes pratiques abominables sur toi.4 Mon regard sera sans pitié pour toi et je n'aurai aucune compassion. Au contraire, je ferai retomber ta conduite sur toi et tes pratiques abominables se manifesteront au milieu de toi. Vous reconnaîtrez alors que je suis l'Eternel.5 »Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: C'est un malheur, un malheur unique! Le voici qui vient!6 La fin vient, la fin vient, elle se réveille contre toi! La voici qui vient!7 Ton tour arrive, habitant du pays! Le moment vient, le jour approche! C'est la panique, il n'y a plus de cris de joie dans les montagnes!8 »Maintenant, très bientôt, je vais déverser ma fureur sur toi, je vais aller jusqu'au bout de ma colère contre toi. Je te jugerai conformément à ta conduite, je ferai retomber toutes tes pratiques abominables sur toi.9 Mon regard sera sans pitié et je n'aurai aucune compassion. Je ferai retomber ta conduite sur toi, et tes pratiques abominables se manifesteront au milieu de toi. Vous reconnaîtrez alors que je suis l'Eternel, celui qui frappe.10 »Voici le jour! Le voici qui vient! Ton tour arrive! Le bâton a fleuri! L'arrogance s'est épanouie!11 La violence a grandi pour servir de bâton à la méchanceté: il ne reste plus rien d'eux, de leur foule bruyante et de leur abondance. On ne trouve plus rien de valeur chez eux.12 »Le moment vient, le jour approche. Que l'acheteur ne se réjouisse pas, que le vendeur ne se lamente pas, car ma colère ardente éclate contre toute leur foule bruyante.13 En effet, le vendeur ne récupérera pas ce qu'il a vendu, même s'il reste encore en vie, car la vision concernant toute cette foule bruyante ne sera pas révoquée. Chacun mène une vie marquée par les fautes; ils ne retrouveront pas des forces.14 On sonne de la trompette, tout est prêt, mais personne n'ira au combat, car ma colère ardente éclate contre toute leur foule bruyante.15 »L'épée est à l'extérieur, la peste et la famine à l'intérieur! Celui qui est aux champs mourra par l'épée et celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.16 Leurs rescapés s'échapperont et se retrouveront, sur les montagnes, pareils aux colombes des vallées: ils seront tous en train de gémir, chacun sur sa faute.17 Tous baisseront les bras, tous auront les genoux qui flanchent.18 Ils se couvriront de sacs et un tremblement s'emparera d'eux. La honte se lira sur tous les visages, et toutes les têtes seront rasées.19 »Ils jetteront leur argent dans les rues et leur or sera un objet d'horreur. Leur argent et leur or seront incapables de les délivrer, le jour de la fureur de l'Eternel; ils ne pourront plus les rassasier ni remplir leurs intestins, car c'est ce qui les pousse à la faute.20 Ils ont fait de la beauté de leurs bijoux un sujet de fierté et ils les ont utilisés pour fabriquer leurs abominables statues, leurs monstruosités. Voilà pourquoi j'en fais pour eux un objet d'horreur.21 Je les donnerai en pillage à des étrangers, et comme butin aux méchants de la terre, afin qu'ils les profanent.22 Je me détournerai d'eux et l'on profanera mon lieu secret. Des hommes violents y pénétreront et le profaneront.23 »Prépare les chaînes, car le pays est rempli de meurtres, et la ville de violence.24 Je ferai venir les plus méchantes des nations et elles prendront possession de leurs maisons. Je mettrai fin à l'orgueil des puissants et leurs sanctuaires seront profanés.25 »L'angoisse vient. Ils chercheront la paix, mais ils ne la trouveront pas.26 Il arrivera malheur sur malheur, une rumeur succédera à une autre rumeur. Ils réclameront sans succès une vision aux prophètes, les prêtres ne connaîtront plus la loi, les anciens n'auront plus de conseils à donner.27 Le roi prendra le deuil, le prince aura la consternation pour habit, les mains de la population du pays seront tremblantes. Je les traiterai en fonction de leur conduite, je les jugerai d'après leurs jugements, et ils reconnaîtront que je suis l'Eternel.»