Amos 8

English Standard Version

from Crossway
1 This is what the Lord God showed me: behold, a basket of summer fruit. (Am 7:1)2 And he said, “Amos, what do you see?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end[1] has come upon my people Israel; I will never again pass by them. (Jer 24:1; La 4:18; Am 7:8; Mic 7:1)3 The songs of the temple[2] shall become wailings[3] in that day,” declares the Lord God. “So many dead bodies!” “They are thrown everywhere!” “Silence!” (Jer 16:4; Jer 16:6; Jer 47:2; Am 5:23; Am 6:9; Am 6:10)4 Hear this, you who trample on the needy and bring the poor of the land to an end, (Ps 14:4)5 saying, “When will the new moon be over, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may offer wheat for sale, that we may make the ephah small and the shekel[4] great and deal deceitfully with false balances, (Nu 28:11; Ne 13:15; Eze 45:10; Ho 12:7; Mic 6:10)6 that we may buy the poor for silver and the needy for a pair of sandals and sell the chaff of the wheat?” (Am 2:6)7 The Lord has sworn by the pride of Jacob: “Surely I will never forget any of their deeds. (Ho 8:13; Ho 9:9; Am 6:8)8 Shall not the land tremble on this account, and everyone mourn who dwells in it, and all of it rise like the Nile, and be tossed about and sink again, like the Nile of Egypt?” (Ho 4:3; Am 9:5; Zec 10:11)9 “And on that day,” declares the Lord God, “I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight. (Jer 15:9; Am 4:13; Am 5:8; Mic 3:6; Mt 24:29)10 I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist and baldness on every head; I will make it like the mourning for an only son and the end of it like a bitter day. (Isa 3:24; Jer 6:26; Jer 7:34; Jer 16:9; Ho 2:11; Zec 12:10)11 “Behold, the days are coming,” declares the Lord God, “when I will send a famine on the land— not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord. (Ps 74:9; Pr 29:18; Isa 8:20; Mic 3:7)12 They shall wander from sea to sea, and from north to east; they shall run to and fro, to seek the word of the Lord, but they shall not find it. (Am 4:8; Am 8:11)13 “In that day the lovely virgins and the young men shall faint for thirst. (Isa 51:20; Jon 4:8)14 Those who swear by the Guilt of Samaria, and say, ‘As your god lives, O Dan,’ and, ‘As the Way of Beersheba lives,’ they shall fall, and never rise again.” (De 9:21; 1Ki 12:29; Ho 10:8; Am 5:5; Ac 9:2)

Amos 8

Lutherbibel 2017

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 So ließ Gott der HERR mich schauen: Und siehe, da stand ein Korb zur Ernte.2 Und er sprach: Was siehst du, Amos? Ich aber antwortete: Einen Korb zur Ernte. Da sprach der HERR zu mir: Das Ende ist gekommen über mein Volk Israel. Ich will nicht mehr an ihm vorübergehen! (Am 7:8)3 Und die Lieder im Tempel sollen in Heulen verkehrt werden zur selben Zeit, spricht Gott der HERR. Es werden an allen Orten viele Leichname liegen, die man hingeworfen hat. Still! (Am 6:10)4 Höret dies, die ihr die Armen unterdrückt und die Elenden im Lande zugrunde richtet (Am 2:7)5 und sprecht: Wann will denn der Neumond ein Ende haben, dass wir Getreide verkaufen, und der Sabbat, dass wir Korn feilhalten können und das Maß verringern und den Preis steigern und die Waage fälschen, (Ne 13:15)6 damit wir die Armen um Geld und die Geringen um ein Paar Schuhe in unsere Gewalt bringen und Spreu für Korn verkaufen? (Am 2:6)7 Der HERR hat bei sich, dem Stolz Jakobs, geschworen: Niemals werde ich diese ihre Taten vergessen! (Am 6:8)8 Sollte nicht um solcher Taten willen das Land erbeben müssen und alle Bewohner trauern? Ja, es soll sich heben wie die Wasser des Nils und sich senken wie der Strom Ägyptens. (Am 9:5)9 Zur selben Zeit, spricht Gott der HERR, will ich die Sonne am Mittag untergehen und das Land am hellen Tage finster werden lassen. (Jer 15:9)10 Ich will eure Feiertage in Trauer und alle eure Lieder in Wehklagen verwandeln. Ich will über alle Lenden den Sack bringen und alle Köpfe kahl machen und will ein Trauern schaffen, wie man trauert über den einzigen Sohn, und es soll ein bitteres Ende nehmen. (Jer 6:26; Tob 2:6)11 Siehe, es kommt die Zeit, spricht Gott der HERR, dass ich einen Hunger ins Land schicken werde, nicht einen Hunger nach Brot oder Durst nach Wasser, sondern nach dem Wort des HERRN, es zu hören; (1Sa 3:1)12 dass sie hin und her von einem Meer zum andern, von Norden nach Osten laufen und des HERRN Wort suchen und doch nicht finden werden. (Mic 3:7)13 Zu der Zeit werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge verschmachten vor Durst,14 die jetzt schwören bei dem Abgott Samarias und sprechen: »So wahr dein Gott lebt, Dan!«, und: »So wahr der Weg nach Beerscheba lebt!« Sie sollen so fallen, dass sie nicht wieder aufstehen können. (Jud 18:30; Am 5:5)

Amos 8

Segond 21

from Société Biblique de Genève
1 Le Seigneur, l'Eternel, m'a envoyé cette vision: c'était une corbeille de fruits.2 Il a dit: «Que vois-tu, Amos?» J'ai répondu: «Une corbeille de fruits.» Et l'Eternel m'a dit: «La fin est venue pour mon peuple, Israël. Je ne lui pardonnerai plus.3 Ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements, déclare le Seigneur, l'Eternel; on jettera partout en silence une multitude de cadavres.4 »Ecoutez ceci, vous qui dévorez le pauvre et qui ruinez les malheureux du pays!5 Vous dites: ‘Quand le début du mois sera-t-il passé, afin que nous puissions vendre du blé? Quand finira le sabbat, afin que nous puissions ouvrir les greniers? Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons le prix, nous falsifierons les balances pour tromper.6 Puis nous achèterons les faibles pour de l'argent et le pauvre pour une paire de sandales, et nous vendrons le déchet du blé.’7 »L'Eternel l'a juré par la gloire de Jacob: ‘Je n'oublierai jamais aucun de leurs actes.’8 Le pays, à cause de cela, ne sera-t-il pas ébranlé, et tous ses habitants ne seront-ils pas dans le deuil? Le pays montera tout entier comme le Nil, il se soulèvera et s'affaissera comme le fleuve d'Egypte.9 »Ce jour-là, déclare le Seigneur, l'Eternel, je ferai coucher le soleil à midi et j'obscurcirai la terre en plein jour.10 Je changerai vos fêtes en deuil et tous vos chants en lamentations, je couvrirai de sacs toutes les tailles et je raserai toutes les têtes. Je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, et sa fin sera comme un jour d'amertume.11 »Les jours viennent, déclare le Seigneur, l'Eternel, où j'enverrai la famine dans le pays, non pas la faim du pain et la soif de l'eau, mais la faim et la soif d'entendre les paroles de l'Eternel.12 Ils erreront alors d'une mer à l'autre, du nord à l'est, ils iront çà et là pour chercher la parole de l'Eternel, et ils ne la trouveront pas.13 »Ce jour-là, les belles jeunes filles et les jeunes gens mourront de soif.14 Ceux qui jurent par le péché de Samarie et qui disent: ‘Vive ton dieu, Dan! Vive le culte de Beer-Shéba!’ tomberont et ne se relèveront plus.»