Psalm 8

English Standard Version

from Crossway
1 To the choirmaster: according to The Gittith.[1] A Psalm of David. O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. (Ex 34:5; Ps 81:1; Ps 84:1; Ps 113:4; Ps 148:13; Isa 12:4)2 Out of the mouth of babies and infants, you have established strength because of your foes, to still the enemy and the avenger. (Ps 44:16; Jer 16:19; Mt 11:25; Mt 21:16; 1Co 1:27)3 When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place, (Ge 1:16; Ex 8:19; Ex 31:18; Ps 111:2)4 what is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him? (Ge 8:1; Ge 21:1; Ge 50:24; Job 7:17; Job 25:6; Ps 65:9; Ps 80:17; Ps 144:3; Heb 2:6)5 Yet you have made him a little lower than the heavenly beings[2] and crowned him with glory and honor. (Ge 1:26; Ps 21:5)6 You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet, (Ge 1:26; Ge 1:28; Mt 28:18; 1Co 15:27)7 all sheep and oxen, and also the beasts of the field,8 the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the seas.9 O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth!

Psalm 8

Lutherbibel 2017

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf der Gittit.2 HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, der du zeigst deine Hoheit am Himmel! (Ex 3:13)3 Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge / hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, dass du vertilgest den Feind und den Rachgierigen. (Mt 21:16)4 Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:5 was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst, und des Menschen Kind, dass du dich seiner annimmst? (Heb 2:6)6 Du hast ihn wenig niedriger gemacht als Gott, mit Ehre und Herrlichkeit hast du ihn gekrönt. (Ge 1:27)7 Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk, alles hast du unter seine Füße getan: (1Co 15:27)8 Schafe und Rinder allzumal, dazu auch die wilden Tiere,9 die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und alles, was die Meere durchzieht.10 HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen!

Psalm 8

La Biblia Textual

from Sociedad Bíblica Iberoamericana
1 ¡Oh YHVH, Señor nuestro, Cuán glorioso es tu Nombre en toda la tierra! Has puesto tu majestad sobre los cielos.2 De la boca de los niños y de los que maman, Estableciste la alabanza frente a tus adversarios, Para hacer callar al enemigo y al vengativo.3 Cuando contemplo tus cielos, obra de tus dedos, La luna y las estrellas que Tú afirmaste,4 Digo: ¿Qué es el hombre, para que te acuerdes de él, El hijo de Adam, para que lo consideres?5 Lo hiciste un poco menor que los ángeles, Lo coronaste de gloria y honor.6 Lo haces señorear en las obras de tus manos, Pusiste todas las cosas debajo de sus pies:7 Ovejas y bueyes, todo ello, Y también los animales del campo,8 Las aves de los cielos y los peces del mar, Todo cuanto atraviesa las sendas de los mares.9 ¡Oh YHVH, Señor nuestro, Cuán glorioso es tu Nombre en toda la tierra!

Psalm 8

La Bible du Semeur

from Biblica
1 Au chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath[1]. (Ps 81:1; Ps 84:1)2 Eternel, notre Seigneur, que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière! Au-dessus du ciel, ╵on célèbre ta splendeur[2].3 De la bouche des petits enfants ╵et des nourrissons, tu fais jaillir la louange[3] ╵à l’encontre de tes adversaires, pour imposer le silence ╵à l’ennemi plein de hargne. (Mt 21:16)4 Quand je contemple le ciel ╵que tes doigts ont façonné, les étoiles et la lune ╵que tes mains ont disposées,5 je me dis: Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu en prennes soin, et qu’est-ce qu’un être humain ╵pour qu’à lui tu t’intéresses[4]? (Job 7:17; Ps 144:3; 1Co 15:27; Eph 1:22; Heb 2:6)6 Pourtant, tu l’as fait ╵de peu inférieur à Dieu[5], tu l’as couronné ╵de gloire et d’honneur.7 Tu lui donnes de régner ╵sur les œuvres de tes mains. Tu as tout mis sous ses pieds:8 tout bétail, gros ou petit, et les animaux sauvages,9 tous les oiseaux dans les airs ╵et les poissons de la mer, tous les êtres qui parcourent ╵les sentiers des mers.10 Eternel, notre Seigneur, que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière.