1[1] To the choirmaster: according to Muth-labben.[2] A Psalm of David. I will give thanks to the Lord with my whole heart; I will recount all of your wonderful deeds. (Ps 26:7; Ps 40:5; Ps 96:3; Ps 105:5)2I will be glad and exult in you; I will sing praise to your name, O Most High. (Ps 5:11; Ps 7:17; Ps 83:18)3When my enemies turn back, they stumble and perish before[3] your presence.4For you have maintained my just cause; you have sat on the throne, giving righteous judgment. (Ps 29:10; Ps 140:12)5You have rebuked the nations; you have made the wicked perish; you have blotted out their name forever and ever. (De 9:14; De 29:20; Ps 68:30; Pr 10:7)6The enemy came to an end in everlasting ruins; their cities you rooted out; the very memory of them has perished.7But the Lord sits enthroned forever; he has established his throne for justice,8and he judges the world with righteousness; he judges the peoples with uprightness. (Ps 58:11; Ps 96:10; Ps 96:13; Ps 98:9)9The Lord is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble. (2Sa 22:3; Ps 10:1; Ps 10:18; Ps 74:21; Pr 18:10)10And those who know your name put their trust in you, for you, O Lord, have not forsaken those who seek you. (Ps 91:14)11Sing praises to the Lord, who sits enthroned in Zion! Tell among the peoples his deeds! (Ps 76:2; Ps 77:12; Ps 107:22)12For he who avenges blood is mindful of them; he does not forget the cry of the afflicted. (Ge 9:5; 1Ki 21:17; Ps 9:18; Ps 10:12; Ps 10:13; Ps 12:5)13Be gracious to me, O Lord! See my affliction from those who hate me, O you who lift me up from the gates of death, (Job 38:17; Ps 4:1)14that I may recount all your praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in your salvation. (1Sa 2:1; 2Ki 19:21; Ps 13:5; Ps 20:5; Ps 21:1; Ps 35:9; Isa 37:22)15The nations have sunk in the pit that they made; in the net that they hid, their own foot has been caught. (Job 18:8; Ps 7:15)16The Lord has made himself known; he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. [4] (Ex 7:5; Ex 14:4)17The wicked shall return to Sheol, all the nations that forget God. (Ge 3:19; Job 8:13; Ps 50:22; Isa 51:13)18For the needy shall not always be forgotten, and the hope of the poor shall not perish forever. (Pr 23:18; Pr 24:14)19Arise, O Lord! Let not man prevail; let the nations be judged before you! (Ps 3:7; Ps 10:18)20Put them in fear, O Lord! Let the nations know that they are but men! (Ps 9:19)
1Ein Psalm Davids, vorzusingen, nach der Weise »Schöne Jugend«.2Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder. (Ps 44:2)3Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,4dass meine Feinde zurückweichen mussten; sie sind gestürzt und umgekommen vor dir.5Denn du führst mein Recht und meine Sache, du sitzest auf dem Thron, ein rechter Richter.6Du schiltst die Völker und vernichtest die Frevler; ihren Namen vertilgst du auf immer und ewig.7Der Feind ist vernichtet, zertrümmert für immer, die Städte hast du zerstört; jedes Gedenken an sie ist vergangen. (Ps 34:17)8Der HERR aber thront ewiglich; er hat seinen Thron bereitet zum Gericht,9er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker regieren, wie es recht ist.10Der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in Zeiten der Not.11Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.12Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündigt unter den Völkern sein Tun!13Denn der nach Blutschuld fragt, gedenkt der Elenden und vergisst nicht ihr Schreien. (Ge 4:10; Ge 9:5; Ge 16:11; Ps 72:4)14HERR, sei mir gnädig; / sieh an mein Elend unter meinen Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,15dass ich erzähle all deinen Ruhm, in den Toren der Tochter Zion, dass ich fröhlich sei über deine Hilfe. (Ps 13:6; Ps 22:23)16Völker sind versunken in der Grube, die sie gegraben, ihr Fuß ist gefangen im Netz, das sie gestellt hatten.17Der HERR hat sich kundgetan und Gericht gehalten. Der Frevler ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. Zwischenspiel. Sela.18Die Frevler sollen zu den Toten fahren, alle Völker, die Gott vergessen!19Denn er wird den Armen nicht für immer vergessen; die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich. (Ps 10:17; Ps 22:25)20HERR, steh auf, dass nicht Menschen die Oberhand gewinnen; lass die Völker vor dir gerichtet werden! (Nu 10:35)21Lege, HERR, einen Schrecken auf sie, dass die Völker erkennen, dass sie Menschen sind. Sela.
Al director del coro, sobre Mut-labbén. Salmo de David.
1Oh YHVH, te alabaré con todo mi corazón, Contaré todas tus maravillas.2Me alegraré y me regocijaré en ti; Entonaré salmos a tu Nombre, oh ’Elyón.3Cuando mis enemigos se volvieron atrás, Tropezaron contigo y perecieron.4Porque Tú has mantenido mi causa y mi derecho. Te has sentado en el trono como Juez justo que eres:5Reprendiste a las naciones, Hiciste perecer al malvado, Has borrado su nombre para siempre.6El enemigo ha sucumbido en desolación eterna, Destruiste sus ciudades, Y con ellas ha perecido su recuerdo.7Pero YHVH permanece para siempre, Él ha establecido su trono para el juicio,8Y juzgará al mundo con justicia, Ejecutará con equidad juicio a las naciones.9¡Sea YHVH un alto refugio para el oprimido, Un baluarte en tiempos de angustia!10En ti confiarán los que conocen tu Nombre, Por cuanto Tú, oh YHVH, no abandonas a los que te buscan.11¡Cantad salmos a YHVH, que habita en Sión! ¡Anunciad entre los pueblos sus proezas!12Porque Aquél que demanda la sangre se acordó de ellos, No ha olvidado el clamor de los humildes.13Oh YHVH, ten piedad de mí, Mira mi aflicción a causa de quienes me aborrecen, Tú, que me levantaste de las puertas de la Muerte,14Para que pueda alabarte delante de todos En las puertas de la hija de Sión, Y pueda regocijarme en tu salvación.15Las naciones se hundieron en la fosa que cavaron, Sus pies quedaron atrapados en la red que ellos mismos escondieron.16YHVH se ha dado a conocer, Ha impartido justicia. El malvado fue atrapado en la obra de sus propias manos. Higaión. Selah17¡Retornen los malvados al Seol, Como todas las naciones que se olvidaron de ’Elohim!18Porque no para siempre será olvidado el pobre, Ni la esperanza de los afligidos perecerá para siempre.19¡Levántate, oh YHVH, y no prevalezca el mortal! ¡Sean juzgadas las naciones delante de tu presencia!20¡Infúndeles tu terror, oh YHVH, Y conozcan los gentiles que no son sino mortales!
1Un cantique de David dédié au chef de chœur, à chanter avec accompagnement de hautbois et de harpes.[1] (Ps 10:1; Ps 25:1; Ps 34:1; Ps 111:1; Ps 112:1; Ps 119:1; Ps 145:1)2Je te louerai, ╵ô Eternel, de tout mon cœur, je veux raconter tes merveilles.3Par toi, j’exulte d’allégresse, je te célèbre par des chants, ╵ô Dieu très-haut.4Mes ennemis prennent la fuite, sous tes coups, ils vont trébucher; ╵ils vont périr devant ta face.5Tu m’as rendu justice, ╵et tu as défendu mon droit, quand tu as siégé sur ton trône ╵pour juger selon la justice.6Tu as menacé les peuples païens, ╵tu as fait périr le méchant, et effacé son souvenir ╵pour toutes les générations.7Plus d’ennemis! ╵Ils sont ruinés à tout jamais car tu as renversé leurs villes, le souvenir en est perdu.8L’Eternel siège pour toujours, voici: il a dressé son trône ╵pour exercer ses jugements.9C’est lui qui gouverne le monde ╵avec droiture et équité, qui prononce le jugement ╵avec justice sur les peuples.10Oui, l’Eternel est un refuge ╵pour ceux que l’on opprime, un lieu fort en temps de détresse.11C’est pourquoi ceux qui te connaissent ╵ont placé leur confiance en toi. Car toi, jamais, tu ne délaisses, ╵ô Eternel, ╵celui qui se tourne vers toi.12Célébrez par des chants ╵l’Eternel, qui siège en Sion, et proclamez ╵parmi les peuples ses hauts faits.13Car il poursuit les meurtriers ╵et se souvient de leurs victimes; jamais il n’est indifférent ╵au cri des opprimés.14Eternel, aie pitié de moi! Vois l’affliction où m’ont réduit ╵ceux qui me vouent leur haine! C’est toi qui me fais remonter ╵des portes de la mort15pour que je publie tes louanges aux portes[2] de ceux qui habitent ╵la ville de Sion et que je sois dans l’allégresse ╵pour ton œuvre de délivrance.16Les peuples païens tombent dans la fosse ╵qu’ils avaient creusée de leurs mains, leurs pieds se prennent dans le piège ╵qu’ils avaient tendu en cachette[3]. (Ps 7:16)17L’Eternel a montré ╵qui il était: ╵il fait justice, et il prend le méchant ╵à son propre filet. Jeu d’instruments[4] – Pause (Ps 92:4)18Que les méchants ╵s’en aillent au séjour des morts: tous les peuples païens ╵qui ne se soucient pas de Dieu.19Mais Dieu n’oublie pas à jamais les pauvres, l’espoir des affligés ╵ne sera pas toujours déçu.20Eternel, lève-toi! ╵Que l’homme ne triomphe pas! Fais comparaître devant toi ╵les peuples païens pour qu’ils soient jugés.21Frappe-les de terreur, ╵ô Eternel, et que ces peuples sachent ╵qu’ils ne sont que des hommes.