Psalm 98

English Standard Version

from Crossway
1 Oh sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have worked salvation for him. (Ex 15:6; Ps 33:3; Ps 96:3; Lu 1:51)2 The LORD has made known his salvation; he has revealed his righteousness in the sight of the nations. (Ps 96:2; Ps 96:3; Isa 49:6; Isa 52:10; Isa 59:16; Isa 62:2; Isa 63:5; Lu 2:30; Lu 2:31; Ro 3:25; Ro 3:26)3 He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. (Ps 22:27; Ps 36:5; Ps 98:2; Lu 1:54; Lu 1:72)4 Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth into joyous song and sing praises! (Ps 66:1; Isa 44:23)5 Sing praises to the LORD with the lyre, with the lyre and the sound of melody! (Isa 51:3)6 With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the LORD! (Nu 10:10; 1Ch 15:24; 2Ch 15:14; Ps 4:1)7 Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who dwell in it! (Ps 24:1; Ps 96:11)8 Let the rivers clap their hands; let the hills sing for joy together (Ps 89:12; Ps 93:3; Isa 55:12)9 before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity. (Ps 58:11; Ps 96:13)

Psalm 98

Louis Segond 1910

1 Psaume. Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.2 L'Éternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.3 Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.4 Poussez vers l'Éternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez!5 Chantez à l'Éternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques!6 Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l'Éternel!7 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse,8 Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,9 Devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.