Psalm 57

English Standard Version

from Crossway
1 Be merciful to me, O God, be merciful to me, for in you my soul takes refuge; in the shadow of your wings I will take refuge, till the storms of destruction pass by.[1] (Ps 4:1; Ps 17:8; Ps 56:1; Ps 91:4; Isa 26:20)2 I cry out to God Most High, to God who fulfills his purpose for me. (Ps 138:8)3 He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness! (Ps 18:16; Ps 36:5; Ps 40:11; Ps 43:3; Ps 56:1; Ps 144:5; Ps 144:7)4 My soul is in the midst of lions; I lie down amid fiery beasts— the children of man, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords. (Ps 52:2; Ps 55:21; Ps 58:6; Ps 59:7; Ps 64:3; Pr 12:18; Pr 30:14; Jer 9:8)5 Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth! (Ps 108:5; Ps 113:4)6 They set a net for my steps; my soul was bowed down. They dug a pit in my way, but they have fallen into it themselves. Selah (Job 18:8; Ps 7:15; Ps 145:14; Ps 146:8)7 My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast! I will sing and make melody! (Ps 108:1; Ps 112:7)8 Awake, my glory![2] Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn! (Jud 5:12; 1Ch 15:16; Ps 16:9)9 I will give thanks to you, O Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.10 For your steadfast love is great to the heavens, your faithfulness to the clouds. (Ps 36:5)11 Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth! (Ps 5:1)

Psalm 57

Louis Segond 1910

1 Au chef des chantres. [Ne détruis pas.] Hymne de David. Lorsqu'il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül.2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes, Jusqu'à ce que les calamités soient passées.3 Je crie au Dieu Très Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.4 Il m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.5 Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.6 Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!7 Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause.8 Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.9 Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.10 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.11 Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.12 Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!