Exodus 24

English Standard Version

from Crossway
1 Then he said to Moses, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar. (Ex 6:23; Ex 28:1; Nu 11:16)2 Moses alone shall come near to the Lord, but the others shall not come near, and the people shall not come up with him.” (Ex 24:13; Ex 24:15; Ex 24:18)3 Moses came and told the people all the words of the Lord and all the rules.[1] And all the people answered with one voice and said, “All the words that the Lord has spoken we will do.” (Ex 19:8; Ex 21:1; De 5:27)4 And Moses wrote down all the words of the Lord. He rose early in the morning and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. (Ge 28:18; Ge 31:45; Ex 23:24; De 31:9)5 And he sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.6 And Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he threw against the altar. (Heb 9:18)7 Then he took the Book of the Covenant and read it in the hearing of the people. And they said, “All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient.” (Ex 24:3)8 And Moses took the blood and threw it on the people and said, “Behold the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.” (Heb 9:19; Heb 13:20; 1Pe 1:2)9 Then Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up, (Ex 24:1; Nu 11:16)10 and they saw the God of Israel. There was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness. (Ge 32:30; Ex 33:20; Ex 33:23; Jud 13:22; Isa 6:1; Isa 6:5; Eze 1:26; Eze 10:1; Joh 1:18; 1Ti 6:16; 1Jo 4:12; 1Jo 4:20)11 And he did not lay his hand on the chief men of the people of Israel; they beheld God, and ate and drank. (Ge 31:54; Ex 18:12)12 The Lord said to Moses, “Come up to me on the mountain and wait there, that I may give you the tablets of stone, with the law and the commandment, which I have written for their instruction.” (Ex 24:2; Ex 24:15; Ex 24:18; Ex 31:18; Ex 32:15; De 5:22)13 So Moses rose with his assistant Joshua, and Moses went up into the mountain of God. (Ex 3:1; Ex 17:9; Ex 33:11)14 And he said to the elders, “Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you. Whoever has a dispute, let him go to them.” (Ex 17:10; Ex 17:12; Ex 31:2)15 Then Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain. (Ex 19:9; Ex 19:16; Mt 17:5)16 The glory of the Lord dwelt on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud. (Ex 16:10; Le 9:23; Nu 14:10; Nu 16:42)17 Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel. (Ex 3:2; Ex 19:18; De 4:36; Heb 12:18; Heb 12:29)18 Moses entered the cloud and went up on the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights. (Ex 34:28; De 9:9; De 9:18; De 9:25; De 10:10)

Exodus 24

Einheitsübersetzung 2016

from Katholisches Bibelwerk
1 Zu Mose sprach er: Steig zum HERRN hinauf zusammen mit Aaron, Nadab, Abihu und mit siebzig von den Ältesten Israels; werft euch in einiger Entfernung nieder!2 Mose allein soll sich dem HERRN nähern, die anderen dürfen nicht näherkommen und das Volk darf den Berg nicht mit ihm zusammen besteigen.3 Mose kam und übermittelte dem Volk alle Worte und Rechtssatzungen des HERRN. Das ganze Volk antwortete einstimmig und sagte: Alles, was der HERR gesagt hat, wollen wir tun.4 Mose schrieb alle Worte des HERRN auf. Am frühen Morgen stand er auf und errichtete am Fuß des Berges einen Altar und zwölf Steinmale für die zwölf Stämme Israels. (Ex 32:19)5 Er schickte die jungen Männer der Israeliten aus und sie brachten Brandopfer dar und schlachteten junge Stiere als Heilsopfer für den HERRN.6 Mose nahm die Hälfte des Blutes und goss es in eine Schüssel, mit der anderen Hälfte besprengte er den Altar.7 Darauf nahm er das Buch des Bundes und verlas es vor dem Volk. Sie antworteten: Alles, was der HERR gesagt hat, wollen wir tun; und wir wollen es hören.8 Da nahm Mose das Blut, besprengte damit das Volk und sagte: Das ist das Blut des Bundes, den der HERR aufgrund all dieser Worte mit euch schließt.9 Danach stiegen Mose, Aaron, Nadab, Abihu und die siebzig von den Ältesten Israels hinauf10 und sie schauten den Gott Israels. Die Fläche unter seinen Füßen war wie mit blauem Edelstein ausgelegt und glänzte hell wie der Himmel selbst. (Eze 1:26)11 Gott streckte seine Hand nicht gegen die Vornehmen der Israeliten aus; sie durften Gott schauen und sie aßen und tranken.12 Der HERR sprach zu Mose: Komm herauf zu mir auf den Berg und bleib hier! Ich will dir die Steintafeln übergeben, die Weisung und das Gebot, die ich darauf geschrieben habe, um sie zu unterweisen. (Ex 31:18)13 Da erhob sich Mose mit seinem Diener Josua. Mose stieg den Gottesberg hinauf.14 Zu den Ältesten sagte er: Bleibt hier, bis wir zu euch zurückkehren; Aaron und Hur sind ja bei euch. Wer ein Anliegen hat, wende sich an sie.15 Dann stieg Mose auf den Berg und die Wolke bedeckte den Berg.16 Die Herrlichkeit des HERRN nahm Wohnung auf dem Berg Sinai und die Wolke bedeckte den Berg sechs Tage lang. Am siebten Tag rief er mitten aus der Wolke Mose herbei.17 Die Erscheinung der Herrlichkeit des HERRN auf dem Gipfel des Berges zeigte sich vor den Augen der Israeliten wie verzehrendes Feuer.18 Mose ging mitten in die Wolke hinein und stieg auf den Berg hinauf. Vierzig Tage und vierzig Nächte blieb Mose auf dem Berg. (Ex 34:28)

Exodus 24

La Bible du Semeur

from Biblica
1 Dieu dit à Moïse: Monte vers l’Eternel, et prends avec toi Aaron, Nadab, Abihou[1] et soixante-dix des responsables d’Israël[2]. Vous vous prosternerez de loin. (Ex 1:5; Le 10:1; Nu 3:4)2 Toi, Moïse, tu t’approcheras seul de moi; les autres ne s’approcheront pas, et l’ensemble du peuple ne montera pas avec toi.3 Moïse alla rapporter au peuple toutes les paroles de l’Eternel et toutes ses lois. Et tout le peuple s’écria d’une seule voix: Nous ferons tout ce que l’Eternel a dit.4 Moïse mit par écrit toutes les paroles de l’Eternel. Le lendemain, de bonne heure, il bâtit un autel au pied de la montagne et dressa douze stèles pour les douze tribus d’Israël.5 Puis il chargea les jeunes gens d’Israël d’offrir à l’Eternel des holocaustes et des taureaux en sacrifices de communion.6 Il recueillit la moitié du sang versé dans des récipients et répandit l’autre moitié sur l’autel.7 Puis il prit le livre de l’alliance[3] et le lut à haute voix au peuple. Les Israélites déclarèrent: Nous ferons tout ce que l’Eternel a dit, nous obéirons à toutes ses paroles.8 Alors Moïse prit le sang et en aspergea le peuple en disant: C’est le sang de l’alliance que l’Eternel a conclue avec vous, sur la base de toutes ces paroles[4]. (Mt 26:28; Mr 14:24; Lu 22:20; 1Co 11:25; Heb 9:19; Heb 10:29)9 Ensuite Moïse gravit la montagne avec Aaron, Nadab, Abihou et soixante-dix responsables d’Israël.10 Ils virent le Dieu d’Israël. Sous ses pieds s’étendait comme une plateforme de saphirs aussi purs que le fond du ciel[5]. (Re 4:6)11 L’Eternel n’étendit pas la main sur ces notables des Israélites; ils contemplèrent Dieu et puis ils mangèrent et burent.12 L’Eternel dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne et tiens-toi là. Je te donnerai les tables de pierre sur lesquelles j’ai transcrit la Loi et les commandements pour que tu les enseignes au peuple.13 Moïse se mit en route avec Josué, son assistant, et gravit la montagne de Dieu14 après avoir dit aux responsables d’Israël: Attendez-nous ici jusqu’à notre retour. Aaron et Hour resteront avec vous. Si quelqu’un a un problème à régler, qu’il s’adresse à eux.15 Moïse monta sur la montagne et la nuée la recouvrit.16 La gloire de l’Eternel demeura sur le mont Sinaï et la nuée le recouvrit pendant six jours. Le septième jour, l’Eternel appela Moïse du milieu de la nuée.17 La gloire de l’Eternel apparaissait aux Israélites comme un feu au sommet de la montagne.18 Moïse pénétra dans la nuée et monta plus haut sur la montagne. Il y demeura quarante jours et quarante nuits.