1Ein Wallfahrtslied. Zu dir hebe ich meine Augen auf, der du im Himmel thronst. (Ps 2,4; Ps 121,1)2Siehe: Wie die Augen der Knechte auf die Hand ihres Herrn, wie die Augen der Magd auf die Hand ihrer Gebieterin, so sind unsere Augen ⟨gerichtet⟩ auf den HERRN, unseren Gott, bis er uns gnädig ist. (2Chr 20,12; Ps 25,15)3Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig! Denn reichlich sind wir mit Verachtung gesättigt. (Ps 44,14)4Reichlich ist unsere Seele gesättigt mit dem Spott der Sorglosen, mit der Verachtung der Hochmütigen. (Hebr 11,36)
Psalm 123
Schlachter 2000
von Genfer Bibelgesellschaft1Ein Wallfahrtslied. Zu dir erhebe ich meine Augen, der du im Himmel thronst. (Ps 2,4; Ps 11,4; Ps 25,1; Ps 121,1)2Siehe, wie die Augen der Knechte auf die Hand ihres Herrn, wie die Augen der Magd auf die Hand ihrer Gebieterin, so blicken unsere Augen auf den HERRN, unseren Gott, bis er uns gnädig ist. (Ps 25,15; Ps 69,4; Ps 141,8; Jes 8,17)3Sei uns gnädig, o HERR! Sei uns gnädig; denn wir sind reichlich gesättigt mit Verachtung! (Ps 44,14; Ps 86,16; Ps 119,58; 1Kor 4,9)4Reichlich gesättigt ist unsere Seele mit dem Spott der Sorglosen, mit der Verachtung der Hochmütigen! (Neh 2,19; Neh 4,1)
1Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem.[1] Zu dir, der du im Himmel thronst, richte ich meinen Blick empor. Ja, wie die Augen der Knechte auf den Wink ihres Herrn warten (Ps 120,1)2und die Augen der Magd auf ein Handzeichen ihrer Herrin, so richten wir unsere Augen auf den HERRN, unseren Gott, bis er uns Gnade erweist.3Sei uns allen gnädig, HERR, sei uns gnädig! Denn wir haben mehr als genug Verachtung erfahren müssen.4Aus tiefster Seele haben wir es satt, den Hohn der Stolzen und den Spott der Selbstherrlichen zu ertragen.
1Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. HERR, ich richte meine Augen auf dich, ich schaue zum Himmel hinauf, wo du wohnst.2Wie ein Diener auf ein Handzeichen seines Herrn wartet und eine Magd auf einen Wink ihrer Herrin – so blicken wir auf den HERRN, unseren Gott, bis er uns ein Zeichen seiner Gnade gibt.3Hab Erbarmen mit uns, HERR, hilf uns! Schon viel zu lange haben wir Verachtung erlitten!4Wir haben das Gespött dieser Leute satt, die so überheblich und selbstsicher sind! Wir können es nicht länger ertragen, dass uns diese Hochmütigen verachten!
1Ein Wallfahrtslied. Zu dir erhebe ich meine Augen, der du im Himmel thronst. (Ps 25,15; Ps 121,1)2Sieh, wie die Augen der Diener auf die Hand ihres Herrn, wie die Augen der Magd auf die Hand ihrer Herrin, so blicken unsere Augen auf den HERRN, unseren Gott, bis er uns gnädig ist.3Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig, denn übersatt sind wir der Verachtung.4Übersatt ist unsere Seele vom Spott der Selbstsicheren, von der Verachtung der Hochmütigen.
1To you I lift up my eyes, O you who are enthroned in the heavens! (Ps 2,4; Ps 121,1; Ps 141,8)2Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maidservant to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, till he has mercy upon us.3Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt. (Neh 4,4; Ps 4,1)4Our soul has had more than enough of the scorn of those who are at ease, of the contempt of the proud. (Neh 2,19; Ps 119,51; Jes 32,9; Jes 32,11; Am 6,1)