Psalm 84

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Dem Chorleiter. Nach der Gittit. Von den Söhnen Korachs. Ein Psalm. (Ps 8,1; Ps 42,1)2 Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR der Heerscharen! (4Mo 24,5)3 Es sehnt sich, ja, es schmachtet meine Seele nach den Vorhöfen des HERRN, mein Herz und mein Leib[1], sie jauchzen dem lebendigen Gott ⟨entgegen⟩. (Ps 42,3)4 Auch der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ein Nest für sich, wo sie ihre Jungen hingelegt hat – deine Altäre[2], HERR der Heerscharen, mein König und mein Gott! (Ps 5,3; Joh 20,28)5 Glücklich sind, die in deinem Haus wohnen. Stets werden sie dich loben. // (Ps 65,5; Ps 134,1)6 Glücklich ist der Mensch, dessen Stärke in dir ist! Gebahnte Wege sind in seinem[3] Herzen[4]!7 Sie gehen durch das Tränental[5] und machen es zu einem Quellort. Ja, mit Segnungen bedeckt es der Frühregen. (Jes 58,11; Hes 34,26)8 Sie gehen von Kraft zu Kraft. Sie erscheinen[6] vor Gott in Zion. (5Mo 16,16; Jes 40,31; 2Kor 4,16)9 HERR, Gott der Heerscharen, höre mein Gebet! Vernimm es, Gott Jakobs! // (Ps 17,1)10 Blicke doch, Gott, auf unseren Schild[7]! Schaue an das Gesicht deines Gesalbten! (2Chr 6,42)11 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als ⟨sonst⟩ tausend. Ich will lieber an der Schwelle stehen im Haus meines Gottes als wohnen in den Zelten des Unrechts.12 Denn der HERR, Gott, ist Sonne und Schild. Gnade und Herrlichkeit wird der HERR geben, kein Gutes vorenthalten denen, die in Lauterkeit wandeln. (Ps 3,4; Ps 125,4; Jes 60,19; Joh 1,16; Röm 8,30; Offb 21,23)13 HERR der Heerscharen! Glücklich ist der Mensch, der auf dich vertraut! (Ps 2,12)

Psalm 84

Schlachter 2000

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Von den Söhnen Korahs. Ein Psalm. (Ps 8,1; Ps 42,1; Ps 81,1)2 Wie lieblich sind deine Wohnungen, o HERR der Heerscharen! (2Mo 15,13; Ps 26,8; Joh 14,2)3 Meine Seele verlangte und sehnte sich nach den Vorhöfen des HERRN; nun jubeln mein Herz und mein Leib dem lebendigen Gott zu! (Ps 27,4; Ps 42,2; Ps 43,3)4 Hat doch der Sperling ein Haus gefunden und die Schwalbe ein Nest für sich, wo sie ihre Jungen hinlegen kann: deine Altäre, o HERR der Heerscharen, mein König und mein Gott! (Ps 5,3; Ps 43,4; Mt 10,29; Lk 12,6; Joh 20,28)5 Wohl denen, die in deinem Haus wohnen; sie preisen dich allezeit! (Sela.) (1Chr 23,30; Ps 43,5; Ps 65,5; Ps 146,2)6 Wohl dem Menschen, dessen Stärke in dir liegt, [wohl denen], in deren Herzen gebahnte Wege sind! (Ps 2,12; Ps 84,5; Ps 84,13; Spr 4,23; Jer 31,33; 1Joh 5,4)7 Wenn solche durch das Tal der Tränen gehen, machen sie es zu lauter Quellen, und der Frühregen bedeckt es mit Segen. (Ri 2,4; Ps 36,10; Jes 35,7; Jes 58,11; Hes 34,26; Röm 8,28)8 Sie schreiten von Kraft zu Kraft, erscheinen vor Gott in Zion. (5Mo 16,16; Ps 122,1; Spr 4,18; Jes 40,31; 2Kor 4,16)9 HERR, Gott der Heerscharen, höre mein Gebet; du Gott Jakobs, achte darauf! (Sela.) (Ps 46,8; Ps 46,12; Ps 80,8; Ps 80,15)10 O Gott, unser Schild, sieh doch; blicke auf das Angesicht deines Gesalbten! (2Chr 6,42; Ps 3,4; Ps 84,12; Ps 89,21)11 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als sonst tausend; ich will lieber an der Schwelle im Haus meines Gottes stehen, als wohnen in den Zelten der Gottlosen! (1Chr 9,19; Ps 84,2; Ps 84,5; Lk 2,46)12 Denn Gott, der HERR, ist Sonne und Schild; der HERR gibt Gnade und Herrlichkeit, wer in Lauterkeit wandelt, dem versagt er nichts Gutes. (2Mo 14,20; Ps 25,13; Ps 103,4; Spr 2,7; Jes 60,19; Mt 6,33; Joh 1,16; Röm 8,17)13 O HERR der Heerscharen, wohl dem Menschen, der auf dich vertraut! (Spr 16,20; Jes 26,4)

Psalm 84

Louis Segond 1910

1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume.2 Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées!3 Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Éternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant.4 Le passereau même trouve une maison, Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées! Mon roi et mon Dieu!5 Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. Pause.6 Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés.7 Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions.8 Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion.9 Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Prête l'oreille, Dieu de Jacob! Pause.10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint!11 Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d'habiter sous les tentes de la méchanceté.12 Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L'Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.13 Éternel des armées! Heureux l'homme qui se confie en toi!

Psalm 84

La Biblia Textual

von Sociedad Bíblica Iberoamericana
1 ¡Cuán amables son tus moradas, oh YHVH Sebaot!2 Mi alma anhela y aun desea con ansias los atrios de YHVH, Mi corazón y mi carne cantan al Dios vivo.3 Aun el gorrión halla casa, Y la golondrina nido para sí, donde ponga sus polluelos. En tus altares, oh YHVH Sebaot, Rey mío y Dios mío.4 ¡Cuán bienaventurados son los que habitan en tu Casa! Perpetuamente te alabarán. Selah5 ¡Cuán bienaventurado es el hombre que tiene en ti sus fuerzas, En cuyo corazón están las sendas!6 Atravesando el valle de Baca lo cambian en fuente, Y la lluvia temprana lo cubre de bendición.7 Irán de poder en poder, Verán a ’Elohim en Sión.8 ¡Oh YHVH, ’Elohim Sebaot, oye mi oración! ¡Presta oído, oh Dios de Jacob! Selah9 Ve, oh ’Elohim, escudo nuestro, Y mira el rostro de tu ungido.10 Porque mejor es un día en tus atrios que mil fuera de ellos. Escogería antes estar a la puerta de la Casa de mi Dios, Que habitar en las tiendas de maldad.11 Porque sol y escudo es YHVH ’Elohim, Favor y honor concede YHVH, No quitará el bien a los que andan en integridad.12 ¡Oh YHVH Sebaot, cuán bienaventurado es el hombre que confía en ti!