Josua 3

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Da machte sich Josua des Morgens früh auf, und sie brachen auf von Schittim und kamen an den Jordan, er und alle Söhne Israel; dort rasteten[1] sie, bevor sie hinüberzogen. (1Mo 22,3; Jos 2,1; Jos 6,12; Jos 7,16; Jos 8,10; 1Sam 17,20)2 Und es geschah nach Ablauf von drei Tagen, da gingen die Aufseher[2] durch das Lager, (Jos 1,10)3 und sie befahlen dem Volk: Sobald ihr die Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, seht, wenn die Priester, die Leviten, sie aufheben, dann sollt ihr von eurem Ort aufbrechen und ihr nachfolgen. (5Mo 31,9)4 Doch soll zwischen euch und ihr ein Abstand von etwa zweitausend Ellen sein. Ihr dürft euch ihr nicht nähern. Nur dann werdet ihr den Weg erkennen[3], den ihr gehen sollt; denn ihr seid den Weg bisher[4] noch nicht gegangen. (Ps 25,12; Jes 48,17; Joh 10,4)5 Und Josua sagte zu dem Volk: Heiligt euch! Denn morgen wird der HERR in eurer Mitte Wunder tun. (2Mo 19,10; 3Mo 20,7; Jos 7,13; 1Sam 16,5; Ps 77,15; 2Kor 7,1; 1Petr 1,15)6 Und Josua sagte zu den Priestern: Hebt die Bundeslade auf und zieht vor dem Volk hinüber! Da hoben sie die Bundeslade auf und zogen vor dem Volk her. (Jos 6,6; Mi 2,13)7 Und der HERR sprach zu Josua: Heute will ich beginnen, dich in den Augen von ganz Israel groß zu machen, damit sie erkennen: Genauso wie ich mit Mose gewesen bin, werde ich mit dir sein. (Jos 1,5; Jos 4,14; 2Chr 1,1)8 Du aber befiehl den Priestern, die die Bundeslade tragen: Wenn ihr an das Ufer[5] des Jordan kommt, so bleibt im Jordan stehen!9 Und Josua sagte zu den Söhnen Israel: Tretet heran und hört die Worte des HERRN, eures Gottes!10 Und Josua sagte ⟨weiter⟩: Daran sollt ihr erkennen, dass der lebendige Gott in eurer Mitte ist und dass er die Kanaaniter, Hetiter, Hewiter, Perisiter, Girgaschiter, Amoriter und Jebusiter ganz bestimmt vor euch vertreiben wird. (1Mo 15,21; 4Mo 13,29; 5Mo 5,26; 5Mo 7,21; Jos 9,1; Jos 11,3; Jos 12,8; Jos 22,31; Jos 24,11; 1Sam 17,26; 2Kön 19,4; Ps 44,3; Jer 10,10; 1Thess 1,9)11 Siehe, die Lade des Bundes des Herrschers[6] der ganzen Erde zieht vor euch her in den Jordan. (5Mo 9,3; 1Chr 29,11; Ps 83,19; Jes 54,5; Sach 4,14)12 Nun denn, nehmt euch zwölf Männer aus den Stämmen Israels, je einen Mann für ⟨jeden⟩ Stamm! (4Mo 13,2; Jos 4,2)13 Und es wird geschehen, sobald die Fußsohlen der Priester, die die Lade des HERRN, des Herrn der ganzen Erde, tragen, im Wasser des Jordan stillstehen, wird das Wasser des Jordan, das von oben herabfließende Wasser, abgeschnitten werden, und es wird stehen bleiben ⟨wie⟩ ein Damm. (2Mo 15,8; 1Chr 29,11; Ps 78,13; Ps 83,19; Ps 114,3; Jes 54,5; Sach 4,14)14 Und es geschah, als das Volk aus seinen Zelten aufbrach, um über den Jordan zu ziehen – wobei die Priester, die die Bundeslade trugen, vor dem Volk ⟨herzogen⟩, (Apg 7,45)15 und als die Träger der Lade an den Jordan kamen und die Füße der Priester, die die Lade trugen, in das Wasser am Ufer[7] tauchten – der Jordan aber führt in der ganzen Erntezeit Hochwasser[8] –, (Jos 4,18; 1Chr 12,16)16 da blieb das von oben herabfließende Wasser stehen. Es richtete sich auf ⟨wie⟩ ein Damm, sehr fern, bei der Stadt Adam, die bei[9] Zaretan ⟨liegt⟩. Und das ⟨Wasser⟩, das zum Meer der Steppe[10], dem Salzmeer, hinabfloss, verlief sich völlig[11]. So zog das Volk hindurch, gegenüber von Jericho. (2Mo 15,8; 5Mo 3,17; Jos 4,22; Jos 5,1; Jos 12,3; Ri 7,22; 1Kön 4,12; Ps 78,13; Ps 114,3)17 Und die Priester, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, standen festen Fußes auf dem Trockenen mitten im Jordan. Und ganz Israel zog auf dem Trockenen hinüber, bis die ganze Nation vollständig den Jordan überquert hatte. (2Mo 14,22; Jos 4,1)

Josua 3

New International Version

von Biblica
1 Early in the morning Joshua and all the Israelites set out from Shittim and went to the Jordan, where they camped before crossing over.2 After three days the officers went throughout the camp,3 giving orders to the people: ‘When you see the ark of the covenant of the Lord your God, and the Levitical priests carrying it, you are to move out from your positions and follow it.4 Then you will know which way to go, since you have never been this way before. But keep a distance of about two thousand cubits[1] between you and the ark; do not go near it.’5 Joshua told the people, ‘Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do amazing things among you.’6 Joshua said to the priests, ‘Take up the ark of the covenant and pass on ahead of the people.’ So they took it up and went ahead of them.7 And the Lord said to Joshua, ‘Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so that they may know that I am with you as I was with Moses.8 Tell the priests who carry the ark of the covenant: “When you reach the edge of the Jordan’s waters, go and stand in the river.” ’9 Joshua said to the Israelites, ‘Come here and listen to the words of the Lord your God.10 This is how you will know that the living God is among you and that he will certainly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.11 See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you.12 Now then, choose twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe.13 And as soon as the priests who carry the ark of the Lord – the Lord of all the earth – set foot in the Jordan, its waters flowing downstream will be cut off and stand up in a heap.’14 So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.15 Now the Jordan is in flood all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water’s edge,16 the water from upstream stopped flowing. It piled up in a heap a great distance away, at a town called Adam in the vicinity of Zarethan, while the water flowing down to the Sea of the Arabah (that is, the Dead Sea) was completely cut off. So the people crossed over opposite Jericho.17 The priests who carried the ark of the covenant of the Lord stopped in the middle of the Jordan and stood on dry ground, while all Israel passed by until the whole nation had completed the crossing on dry ground.