Matthäus 23

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Dann redete Jesus zu den Volksmengen und zu seinen Jüngern2 und sprach: Auf Moses Lehrstuhl haben sich die Schriftgelehrten und die Pharisäer gesetzt. (Joh 9,28)3 Alles nun, was sie euch sagen, tut und haltet; aber handelt nicht nach ihren Werken! Denn sie sagen es und tun es nicht. (5Mo 17,10; Mal 2,7; Röm 2,17)4 Sie binden aber schwere und schwer zu tragende Lasten zusammen und legen sie auf die Schultern der Menschen, sie selbst aber wollen sie nicht mit ihrem Finger bewegen. (Lk 11,46)5 Alle ihre Werke aber tun sie, um sich vor den Menschen sehen zu lassen; denn sie machen ihre Gebetsriemen[1] breit und die Quasten[2] groß. (2Mo 13,9; 5Mo 6,8; 5Mo 11,18; Mt 6,1; Mt 9,20)6 Sie lieben aber den ersten Platz bei den Gastmählern[3] und die ersten Sitze in den Synagogen (Lk 14,7)7 und die Begrüßungen auf den Märkten und von den Menschen Rabbi[4] genannt zu werden. (Lk 11,43; Joh 5,44)8 Ihr aber, lasst ihr euch nicht Rabbi nennen! Denn einer ist euer Lehrer, ihr alle aber seid Brüder. (Joh 13,13)9 Ihr sollt auch nicht ⟨jemanden⟩ auf der Erde euren Vater nennen; denn einer ist euer Vater, ⟨nämlich⟩ der im Himmel[5]. (Mt 6,9)10 Lasst euch auch nicht Meister nennen; denn einer ist euer Meister, der Christus.11 Der Größte[6] aber unter euch soll[7] euer Diener sein. (Mt 20,26; Lk 22,26)12 Wer sich aber selbst erhöhen wird, wird erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigen wird, wird erhöht werden. (1Sam 15,17; Spr 29,23; Hes 17,24; Hes 21,31; Mt 18,4; Lk 14,11; Phil 2,8; Jak 4,10; 1Petr 5,6)13-14 Wehe aber euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verschließt das Reich[8] der Himmel vor den Menschen; denn ihr geht nicht hinein, und die, die hineingehen wollen, lasst ihr ⟨auch⟩ nicht hineingehen.[9] (Mt 5,20; Mt 15,7)15 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr durchzieht das Meer und das trockene ⟨Land⟩, um einen Proselyten[10] zu machen; und wenn er es geworden ist, so macht ihr ihn zu einem Sohn der Hölle, doppelt so schlimm wie ihr. (Mt 15,7)16 Wehe euch, ihr blinden Führer! Die ihr sagt: Wenn jemand bei dem Tempel schwören wird, ist das nichts; wenn aber jemand bei dem Gold des Tempels schwören wird, ist er gebunden[11]. (Mt 15,14; Joh 9,39)17 Narren und Blinde! Was ist denn größer, das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?18 Und: Wenn jemand bei dem Altar schwören wird, ist das nichts; wenn aber jemand bei der Gabe schwören wird, die auf ihm ist, so ist er gebunden.19 Blinde! Was ist denn größer, die Gabe oder der Altar, der die Gabe heiligt? (2Mo 29,37; Mt 15,14; Joh 9,39)20 Wer nun bei dem Altar schwört, schwört bei ihm und bei allem, was auf ihm ist.21 Und wer bei dem Tempel schwört, schwört bei ihm und bei dem, der ihn bewohnt. (1Kön 8,13)22 Und wer bei dem Himmel schwört, schwört bei dem Thron Gottes und bei dem, der darauf sitzt. (Mt 5,34)23 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verzehntet die Minze[12] und den Dill und den Kümmel und habt die wichtigeren Dinge des Gesetzes beiseitegelassen: das Recht[13] und die Barmherzigkeit und den Glauben; diese hättet ihr tun und jene nicht lassen sollen. (3Mo 27,30; 5Mo 14,22; Sach 7,9; Mt 9,13; Mt 15,7; Lk 6,36; Lk 18,12)24 Ihr blinden Führer, die ihr die Mücke seiht, das Kamel aber verschluckt! (Mt 7,4; Mt 15,14; Joh 9,39)25 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr reinigt das Äußere des Bechers und der Schüssel, inwendig aber sind sie voller Raub und Unenthaltsamkeit. (Mt 15,7; Mk 7,4)26 Blinder Pharisäer! Reinige zuerst das Inwendige des Bechers, damit auch sein Auswendiges rein wird. (Mt 15,14; Joh 9,39)27 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr gleicht übertünchten Gräbern[14], die von außen zwar schön scheinen, inwendig aber voll von Totengebeinen und aller Unreinheit sind. (Mt 15,7; Apg 23,3)28 So scheint auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voller Heuchelei und Gesetzlosigkeit. (Lk 12,1)29 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr baut die Gräber der Propheten und schmückt die Grabmäler der Gerechten (Mt 15,7)30 und sagt: Wären wir in den Tagen unserer Väter gewesen, so würden wir uns nicht an dem Blut der Propheten schuldig gemacht haben[15].31 So gebt ihr euch selbst Zeugnis, dass ihr Söhne derer seid, welche die Propheten ermordet haben. (Mt 5,12)32 Und ihr, macht ⟨nur⟩ das Maß eurer Väter voll! (1Thess 2,15)33 Schlangen! Otternbrut! Wie solltet ihr dem Gericht der Hölle entfliehen? (Mt 3,7; Lk 3,7)34 Deswegen siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; einige von ihnen werdet ihr töten und kreuzigen, und einige von ihnen werdet ihr in euren Synagogen geißeln[16] und werdet sie verfolgen von Stadt zu Stadt, (Mt 10,17; Mt 10,23; Mk 13,9)35 damit über euch kommt alles gerechte Blut, das auf der Erde vergossen wurde, von dem Blut Abels, des Gerechten, bis zu dem Blut Secharjas, des Sohnes Berechjas, den ihr zwischen dem Tempel und dem Altar ermordet habt. (1Mo 4,8; 2Chr 24,21; Hebr 11,4; 1Joh 3,12)36 Wahrlich, ich sage euch, dies alles wird über dieses Geschlecht kommen. (Mt 24,34; Mk 13,30)37 Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind! Wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne ihre Küken versammelt unter ihre Flügel, und ihr habt nicht gewollt! (Jes 65,2; Jer 5,3; Mt 21,35; Mk 12,3; Joh 5,40; Apg 7,59)38 Siehe, euer Haus wird euch öde gelassen; (1Kön 9,7; Ps 69,26; Mt 24,2; Lk 19,44)39 denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprecht: »Gepriesen ⟨sei⟩, der da kommt im Namen des Herrn!« (Ps 118,26; Mt 21,9; Mk 13,1; Lk 21,5; Joh 12,13)

Matthäus 23

New International Version

von Biblica
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples:2 ‘The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat.3 So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practise what they preach.4 They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.5 ‘Everything they do is done for people to see: They make their phylacteries[1] wide and the tassels on their garments long;6 they love the place of honour at banquets and the most important seats in the synagogues;7 they love to be greeted with respect in the market-places and to be called “Rabbi” by others.8 ‘But you are not to be called “Rabbi”, for you have one Teacher, and you are all brothers.9 And do not call anyone on earth “father”, for you have one Father, and he is in heaven.10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah.11 The greatest among you will be your servant.12 For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.13-14 ‘Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.[2] (Mk 12,40; Lk 20,47)15 ‘Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell as you are.16 ‘Woe to you, blind guides! You say, “If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.”17 You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?18 You also say, “If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.”19 You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?20 Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.21 And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.22 And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.23 ‘Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices – mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law – justice, mercy and faithfulness. You should have practised the latter, without neglecting the former.24 You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.25 ‘Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.27 ‘Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.28 In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.29 ‘Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.30 And you say, “If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.”31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.32 Go ahead, then, and complete what your ancestors started!33 ‘You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?34 Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.35 And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.36 Truly I tell you, all this will come upon this generation.37 ‘Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.38 Look, your house is left to you desolate.39 For I tell you, you will not see me again until you say, “Blessed is he who comes in the name of the Lord.” ’ (Ps 118,26)

Matthäus 23

Louis Segond 1910

1 Alors Jésus, parlant à la foule et à ses disciples, dit:2 Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.3 Faites donc et observez tout ce qu'ils vous disent; mais n'agissez pas selon leurs oeuvres. Car ils disent, et ne font pas.4 Ils lient des fardeaux pesants, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.5 Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements;6 ils aiment la première place dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;7 ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi.8 Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.9 Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.10 Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ.11 Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.12 Quiconque s'élèvera sera abaissé, et quiconque s'abaissera sera élevé.13 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer.14 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l'apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et, quand il l'est devenu, vous en faites un fils de la géhenne deux fois plus que vous.16 Malheur à vous, conducteurs aveugles! qui dites: Si quelqu'un jure par le temple, ce n'est rien; mais, si quelqu'un jure par l'or du temple, il est engagé.17 Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, l'or, ou le temple qui sanctifie l'or?18 Si quelqu'un, dites-vous encore, jure par l'autel, ce n'est rien; mais, si quelqu'un jure par l'offrande qui est sur l'autel, il est engagé.19 Aveugles! lequel est le plus grand, l'offrande, ou l'autel qui sanctifie l'offrande?20 Celui qui jure par l'autel jure par l'autel et par tout ce qui est dessus;21 celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l'habite;22 et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité: c'est là ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses.24 Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau.25 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu'au dedans ils sont pleins de rapine et d'intempérance.26 Pharisien aveugle! nettoie premièrement l'intérieur de la coupe et du plat, afin que l'extérieur aussi devienne net.27 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, et qui, au dedans, sont pleins d'ossements de morts et de toute espèce d'impuretés.28 Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.29 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes,30 et que vous dites: Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes.31 Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.32 Comblez donc la mesure de vos pères.33 Serpents, race de vipères! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne?34 C'est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville,35 afin que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur la terre, depuis le sang d'Abel le juste jusqu'au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l'autel.36 Je vous le dis en vérité, tout cela retombera sur cette génération.37 Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu!38 Voici, votre maison vous sera laissée déserte;39 car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu'à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!

Matthäus 23

La Parola è Vita

von Biblica
1 Allora Gesù si rivolse alla folla ed ai discepoli e disse:2 «I maestri della legge e i Farisei insegnano la legge di Mosè.3 Fate ciò che vi insegnano, ma non seguite il loro esempio! Perché sono proprio loro che non fanno quello che vi dicono di fare.4 Mettono grossi pesi sulle vostre spalle, ma da parte loro non vogliono alzare neppure un dito per muoverli.5 Tutto ciò che fanno è fatto soltanto per mettersi in mostra. Cercano di assumere un aspetto da santi, portando attaccati alle braccia piccoli contenitori di preghiere con i versetti delle Scritture, ed allungando le frange dei loro mantelli.6 Ma quanto ci tengono a sedersi a capo tavola nei banchetti, o nei banchi riservati della sinagoga!7 Quanto godono dei rispettosi saluti per la strada e di essere chiamati “Rabbino” e “Maestro”!8 Voi, invece, non fatevi mai chiamare così da nessuno. Perché soltanto uno è il vostro Maestro, e voi tutti siete allo stesso livello, come fratelli.9 E non chiamate nessuno qui sulla terra “Padre”, perché uno solo è vostro Padre, Dio che è in cielo.10 Non fatevi chiamare “Capo”, perché soltanto uno è il vostro Capo, il Messia.11 Quanto più umilmente servite gli altri, tanto più grandi siete; per essere i maggiori, siate servi di tutti!12 Ma chi vorrà farsi grande, Dio lo abbasserà, mentre chi si abbasserà, Dio lo innalzerà.13-14 Guai a voi, Farisei, e a tutti gli altri capi religiosi! Ipocriti! Perché non lasciate che gli altri entrino nel Regno dei Cieli, ma nemmeno voi vi entrerete! Voi, che fingete di essere santi con tutte le vostre lunghe preghiere in pubblico e per le strade, mentre state sfrattando le vedove dalle loro case. Ipocriti!15 Sì, ipocriti! Perché percorrete enormi distanze per convertire qualcuno, che poi rendete figlio dellʼinferno il doppio di voi!16 Guai a voi, guide cieche! Secondo la vostra dottrina non significa nulla giurare: “Per il tempio di Dio”. Dite che si può rompere questo giuramento. Ma giurare: “Per lʼoro del tempio”, quello sì che è impegnativo!17 Stupidi e ciechi! Che cosʼè più importante: lʼoro o il tempio che santifica lʼoro?18 E dite che un giuramento “per lʼaltare” può essere infranto, ma giurare: “Per i doni sullʼaltare” è impegnativo!19 Sciocchi e ciechi! Qual è più grande: il dono sullʼaltare o lʼaltare stesso, che rende sacro il dono?20 Chi giura: “Per lʼaltare” giura per esso e per tutto ciò che ci sta sopra.21 E chi giura: “Per il tempio”, giura per esso e per Dio che ci abita.22 E chi giura: “Per il cielo”, giura per il trono di Dio e per Dio stesso che siede sul trono.23 Guai a voi Farisei e a tutti voi capi religiosi! Ipocriti! Perché pagate la decima fino allʼultima foglia di menta del vostro giardino, ma poi trascurate le cose importanti della legge di Dio: la giustizia, la pietà e la fede! Certo, dovete pagare la decima, ma non dovete tralasciare le cose più importanti.24 Cieche guide che colate un moscerino e inghiottite poi un cammello!25 Guai a voi Farisei e a voi capi religiosi: ipocriti! Vi curate tanto di pulire lʼesterno dei vostri piatti e dei vostri bicchieri, mentre il vostro interno cuore è sudicio di estorsioni e avidità.26 Ciechi Farisei! Pulite prima lʼinterno del bicchiere, allora sì che tutto il bicchiere sarà pulito!27 Guai a voi Farisei e a voi capi religiosi! Siete come delle tombe: bellissime allʼesterno, ma allʼinterno piene di ossa di morti e dʼimmondizie!28 Così anche voi di fuori sembrate dei santi agli occhi della gente, ma sotto quelle tuniche da santi i vostri cuori rigurgitano dʼogni sorta dʼipocrisia e di male!29-30 Guai a voi Farisei e a voi capi religiosi: ipocriti! Perché costruite monumenti ai profeti uccisi dai vostri padri e adornate di fiori le tombe degli uomini di Dio uccisi dai vostri avi, e dite: “Noi non avremmo certamente agito come i nostri antenati!”31 Ma dicendo questo accusate voi stessi di essere discendenti di uomini malvagi.32 E voi state seguendo le loro orme, colmando la misura della loro malvagità!33 Serpenti! Razza di vipere! Come scamperete al castigo dellʼinferno?34 Perciò ascoltate: io vi manderò dei profeti, degli uomini pieni di Spirito Santo, degli scrittori ispirati; e voi ne ucciderete e crocifiggerete alcuni, ne frusterete altri nelle vostre sinagoghe, e li perseguiterete di città in città.35 Così sarete voi i colpevoli di tutto il sangue degli uomini innocenti e giusti che furono assassinati dal giusto Abele fino a Zaccaria, figlio di Barachia, ucciso da voi nel tempio, fra lʼaltare e il santuario.36 Vi assicuro che i giudizi accumulatisi per secoli si abbatteranno proprio sulla gente di questa generazione.37 Gerusalemme, Gerusalemme, città che uccidi i profeti e lapidi tutti quelli che Dio ti manda! Quante volte ho voluto riunire i tuoi figli, come una gallina riunisce i suoi pulcini sotto le ali! Ma tu non me lʼhai permesso!38 Ebbene vi accadrà come si legge nelle Scritture: “La vostra casa vi sarà lasciata deserta”.39 Perché vi dico questo: non mi rivedrete mai più, fino al giorno in cui direte: “Benedetto colui che viene nel nome del Signore!”».