Psalm 98

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Ein Psalm. Singt dem HERRN ein neues Lied, denn er hat Wunder getan! Ihm half[1] seine Rechte und sein heiliger Arm. (2Mo 15,6; Ps 33,3; Ps 72,18; Ps 89,14)2 Der HERR hat kundgetan sein Heil[2], vor den Augen der Nationen offenbart seine Gerechtigkeit. (Jes 52,7; Lk 3,6; Röm 3,21; Offb 15,4)3 Er hat seiner Gnade und seiner Treue für das Haus Israel gedacht. Alle Enden der Erde haben das Heil[3] unseres Gottes gesehen. (Jes 52,7; Lk 1,54; Lk 3,6; Röm 15,8)4 Jauchzt dem HERRN, alle Welt! Seid fröhlich und jauchzt und spielt! (Ps 66,1; Ps 95,2)5 Singt dem HERRN zur Zither, mit der Zither und der Stimme des Gesangs! (Ps 71,22; Ps 147,7)6 Mit Trompeten und dem Schall des Horns jauchzt vor dem König, dem HERRN!7 Es brause das Meer und seine Fülle, die Welt und die darauf wohnen! (Ps 96,11)8 Die Ströme sollen in die Hände klatschen, alle Berge zusammen sollen jubeln (Ps 65,13; Ps 89,13)9 vor dem HERRN! Denn er kommt, die Erde zu richten. Er wird die Welt richten in Gerechtigkeit und die Völker in Geradheit. (Ps 9,9; Ps 96,13)

Psalm 98

King James Version

1 A Psalm. O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.

Psalm 98

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Psaume. Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau car il accomplit des prodiges. Par sa puissance, ╵par son pouvoir divin, ╵il a remporté la victoire.2 L’Eternel fait connaître son salut; aux yeux des autres peuples, ╵il a révélé sa justice.3 L’Eternel a manifesté ╵son amour fidèle envers Israël. Jusqu’au bout de la terre, on a vu le salut ╵que notre Dieu a accompli.4 Acclame l’Eternel, ╵ô terre tout entière, poussez des cris de joie ╵et d’allégresse ╵au son de la musique!5 Célébrez l’Eternel ╵avec la lyre, oui, au son de la lyre, ╵et par vos chants!6 Au son de la trompette ╵et aux accents du cor[1], éclatez en acclamations ╵en présence de l’Eternel, le Roi! (4Mo 29,1; Jos 6,1; Ps 47,6; Ps 81,4; Ps 150,3; Zef 1,16)7 Que la mer retentisse ╵et tout ce qui la peuple! Que l’univers résonne ╵avec ses habitants!8 Que les rivières ╵battent des mains, que les montagnes, ╵à l’unisson, ╵chantent de joie,9 aux yeux de l’Eternel, ╵car il vient gouverner[2] la terre! Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste, et il gouvernera les peuples ╵selon ce qui est droit. (Ps 82,8)