1Ein Lied. Ein Psalm. Von den Söhnen Korachs. (Ps 42,1)2Groß ist der HERR und sehr zu loben in der Stadt unseres Gottes. Sein heiliger Berg (Ps 87,3; Ps 99,9; Jes 2,2; Hebr 12,22)3ragt schön empor, eine Freude der ganzen Erde; der Berg Zion, im äußersten Norden, die Stadt des großen Königs. (Ps 50,2; Ps 135,21; Mt 5,35)4Gott ist in ihren Palästen bekannt als Zuflucht.5Denn siehe, die Könige hatten sich verabredet, waren herangezogen miteinander. (Ps 2,2)6Sie sahen, da staunten sie; sie wurden bestürzt, ⟨von Angst⟩ fortgetrieben.7Zittern ergriff sie dort, Wehen wie die Gebärende. (2Mo 15,14; Jes 13,8)8Durch den Ostwind zertrümmerst du die Tarsisschiffe. (1Kön 22,49)9Wie wir gehört haben, so haben wir es gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes; Gott wird sie fest gründen bis in Ewigkeit. // (1Kön 10,6; Ps 87,5)10Wir haben nachgedacht, Gott, über deine Gnade im Innern deines Tempels.11Wie dein Name, Gott, so ist dein Ruhm bis an die Enden der Erde; mit Gerechtigkeit ist gefüllt deine Rechte. (Mal 1,11)12Es freue sich der Berg Zion, es sollen jauchzen die Töchter Judas wegen deiner Gerichte! (Ps 97,8)13Zieht rund um Zion und umkreist ihn, zählt seine Türme;14richtet euer Herz auf seine Wälle, mustert[1] seine Paläste, damit ihr erzählt der künftigen Generation: (Ps 71,18)15Ja, dieser ist Gott, unser Gott immer und ewig! Er wird uns leiten[2]. (Ps 90,2; Ps 95,7; Ps 105,7; Jes 58,11)
Psalm 48
King James Version
1A Song and Psalm for the sons of Korah. Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.2Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.3God is known in her palaces for a refuge.4For, lo, the kings were assembled, they passed by together.5They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.6Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.7Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.8As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.9We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.10According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.11Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.12Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.13Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.14For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
1Cantique. Un psaume des Qoréites[1]. (Ps 42,1)2Oui, l’Eternel est grand! ╵Il est bien digne de louanges dans la cité de notre Dieu, ╵sur sa montagne sainte.3Colline magnifique, ╵joie de la terre entière, mont de Sion, ╵tu es le véritable nord: ╵la demeure de Dieu[2], la cité du grand roi!4Dieu, dans les palais de Sion, se fait connaître ╵comme une forteresse.5Car voici que les rois ╵s’étaient tous réunis; et ensemble, ils marchaient contre elle.6Quand ils l’ont vue, ╵pris de stupeur, épouvantés, ╵ils se sont tous enfuis!7Un tremblement ╵les a saisis sur place, pareil à la douleur ╵de la femme en travail.8On aurait dit le vent de l’est quand il vient fracasser ╵les bateaux au long cours.9Ce que nous avions entendu, ╵nous l’avons vu nous-mêmes dans la cité de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, dans la cité de notre Dieu. Et pour toujours, ╵Dieu l’établit solidement. Pause10Nous méditons, ô Dieu, ╵sur ton amour, au milieu de ton temple.11Comme ta renommée, ta louange a atteint ╵les confins de la terre. Car par ta main tu accomplis ╵de nombreux actes de justice.12Que le mont de Sion jubile. Que, dans les villes de Juda, ╵on soit dans l’allégresse, à cause de tes jugements!13Tournez tout autour de Sion ╵et longez son enceinte, comptez ses tours!14Admirez ses remparts, et passez en revue ╵chacun de ses palais pour pouvoir annoncer ╵à la génération suivante15que ce Dieu-là est notre Dieu ╵à tout jamais, ╵et éternellement, il sera notre guide ╵jusqu’à la mort.