1Ein Wallfahrtslied. Die auf den HERRN vertrauen, sind wie der Berg Zion, der nicht wankt, der ewig bleibt. (Ps 46,6; Ps 62,7; Spr 10,25; Jes 26,3)2Jerusalem – Berge sind rings um es her. So ist der HERR rings um sein Volk, von nun an bis in Ewigkeit. (2Kön 6,17; Ps 121,8)3Denn das Zepter der Gottlosigkeit wird nicht mehr ruhen auf dem Erbe der Gerechten, damit nicht auch die Gerechten ihre Hände nach Unrecht ausstrecken.4Tu Gutes, HERR, den Guten und denen, die aufrichtig sind in ihren Herzen! (Ps 84,12)5Die aber auf ihre krummen Wege abbiegen, die wird der HERR dahinfahren lassen samt den Übeltätern. Friede über Israel! (Ps 92,8; Ps 94,4; Ps 128,6; Spr 2,15; Jes 59,8; Gal 6,16)
Psalm 125
King James Version
1A Song of degrees. They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.2As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.3For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.4Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.5As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[1]. Ceux qui ont placé leur confiance ╵en l’Eternel sont comme le mont de Sion: ╵il n’est pas ébranlé et subsiste à jamais. (Ps 120,1)2Comme Jérusalem ╵est entourée par des montagnes, l’Eternel entoure son peuple dès maintenant ╵et à jamais.3Un pouvoir criminel ╵ne pourra dominer sur le territoire échu en partage aux justes, afin que les justes n’en viennent pas ╵à prêter eux aussi la main ╵à des actes coupables.4Fais du bien, Eternel, ╵à celui qui est bon, à celui qui a le cœur droit!5Mais ceux qui se détournent ╵vers des voies tortueuses, que l’Eternel les chasse avec tous ceux qui font le mal! Que la paix soit sur Israël!