Psalm 124

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Wenn nicht der HERR für uns gewesen wäre, so soll Israel sagen – (Ps 56,10)2 wenn nicht der HERR für uns gewesen wäre, als Menschen gegen uns aufstanden, (Ps 3,2; Ps 56,10)3 dann hätten sie uns lebendig verschlungen, als ihr Zorn gegen uns entbrannte. (Ps 83,5; Spr 1,12)4 Dann hätten uns die Wasser fortgeschwemmt, der Wildbach hätte uns[1] überströmt. (Ps 18,5; Ps 42,8; Ps 144,7)5 Dann wären über uns[2] gegangen die tobenden Wasser.6 Gepriesen sei der HERR, der uns ihren Zähnen nicht zum Raub gab!7 Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel aus der Schlinge der Vogelsteller. Die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entronnen. (Ps 91,3; Ps 129,4; Spr 6,5)8 Unsere Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. (Ps 20,8; Ps 115,15)

Psalm 124

King James Version

1 A Song of degrees of David. If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:5 Then the proud waters had gone over our soul.6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.

Psalm 124

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[1]. De David. Si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous – Oui, qu’Israël le dise! – (Ps 120,1)2 si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous lorsque des hommes nous ont attaqués,3 alors ils nous auraient ╵engloutis tout vivants dans l’ardeur de leur rage ╵déchaînée contre nous.4 Le flot nous aurait entraînés et le torrent ╵nous aurait submergés.5 Alors des eaux tumultueuses auraient passé sur nous.6 Béni soit l’Eternel, lui qui n’a pas permis que nous soyons ╵une proie pour leurs dents.7 Nous avons pu nous échapper ╵comme l’oiseau du filet des chasseurs: le filet s’est rompu ╵et nous nous sommes échappés.8 Notre secours ╵nous vient de l’Eternel qui a fait le ciel et la terre.