Galater 5

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Für die Freiheit hat Christus uns frei gemacht. Steht nun fest und lasst euch nicht wieder durch ein Joch der Sklaverei belasten! (Joh 8,36; 1Kor 16,13; Gal 2,4; Gal 4,3; Gal 5,13)2 Siehe, ich, Paulus, sage euch, dass Christus euch nichts nützen wird, wenn ihr euch beschneiden lasst. (Apg 15,1; Gal 2,21; Eph 3,1)3 Ich bezeuge aber noch einmal jedem Menschen, der sich beschneiden lässt, dass er das ganze Gesetz zu tun schuldig ist. (Apg 15,5; Röm 2,25)4 Ihr seid von Christus abgetrennt[1], die ihr im Gesetz gerechtfertigt werden wollt; ihr seid aus der Gnade gefallen. (Röm 11,6)5 Wir nämlich erwarten durch ⟨den⟩ Geist aus Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit. (Röm 5,1)6 Denn in Christus Jesus hat weder Beschneidung noch Unbeschnittensein irgendeine Kraft, sondern ⟨der⟩ durch Liebe wirksame Glaube. (1Kor 7,19; 1Kor 13,2; Gal 6,15; Jak 2,14; 1Joh 3,23)7 Ihr lieft gut. Wer hat euch gehindert, der Wahrheit zu gehorchen? (Gal 3,1)8 Die Überredung ist nicht von dem, der euch beruft. (Gal 1,6)9 Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig. (Mt 13,33; 1Kor 5,6)10 Ich habe Vertrauen zu euch im Herrn, dass ihr nicht anders gesinnt sein werdet. Wer euch aber verwirrt, wird das Urteil tragen, wer er auch sei. (1Kor 3,17; 2Kor 2,3; 2Kor 11,15; Gal 1,7; Gal 2,6; Phil 2,24; 2Thess 3,4)11 Ich aber, Brüder, wenn ich noch Beschneidung predige, warum werde ich noch verfolgt? Dann ist ja der Anstoß[2] des Kreuzes beseitigt. (1Kor 1,23; Gal 4,29)12 Meinetwegen können sie, die euch beunruhigen, sich auch verschneiden lassen. (Phil 3,2)13 Denn ihr seid zur Freiheit berufen worden, Brüder. Nur ⟨gebraucht⟩ nicht die Freiheit als Anlass für das Fleisch, sondern dient einander durch die Liebe! (Röm 14,15; 1Kor 8,1; 1Kor 8,9; Gal 5,1; 1Thess 1,3; 1Petr 2,16)14 Denn das ganze Gesetz ist in einem Wort erfüllt, in dem: »Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.« (3Mo 19,18; Mt 22,39)15 Wenn ihr aber einander beißt und fresst, so seht zu, dass ihr nicht voneinander verzehrt werdet! (Lk 11,17)16 Ich sage aber: Wandelt im[3] Geist, und ihr werdet die Begierde des Fleisches nicht erfüllen. (Röm 8,4; Röm 13,14; Gal 5,25)17 Denn das Fleisch begehrt gegen den Geist auf, der Geist aber gegen das Fleisch; denn diese sind einander entgegengesetzt, damit[4] ihr nicht das tut, was ihr wollt. (Röm 7,15; 1Petr 2,11)18 Wenn ihr aber durch den Geist geleitet werdet, seid ihr nicht unter ⟨dem⟩ Gesetz. (Röm 8,14)19 Offenbar aber sind die Werke des Fleisches; es sind: Unzucht[5], Unreinheit, Ausschweifung, (1Tim 5,24)20 Götzendienst, Zauberei, Feindschaften, Streit, Eifersucht, Zornausbrüche, Selbstsüchteleien, Zwistigkeiten, Parteiungen, (Eph 4,31)21 Neidereien, Trinkgelage, Völlereien und dergleichen. Von diesen sage ich euch im Voraus, so wie ich vorher sagte, dass die, die so etwas tun, das Reich[6] Gottes nicht erben werden. (Mt 15,19; 1Kor 6,10; Offb 22,15)22 Die Frucht des Geistes aber ist: Liebe, Freude, Friede, Langmut, Freundlichkeit, Güte, Treue,23 Sanftmut, Enthaltsamkeit[7]. Gegen diese ist das Gesetz nicht ⟨gerichtet⟩. (Eph 5,9; Kol 3,12; 1Tim 1,9)24 Die aber dem Christus Jesus angehören, haben das Fleisch samt den Leidenschaften und Begierden gekreuzigt. (Röm 6,6)25 Wenn wir durch den Geist leben, so lasst uns dem Geist folgen! (Gal 5,16; Kol 2,6)26 Lasst uns nicht nach eitler Ehre trachten, indem wir einander herausfordern, einander beneiden! (Mt 20,24; Phil 2,3)

Galater 5

English Standard Version

von Crossway
1 For freedom Christ has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery. (Joh 8,32; Apg 15,10; 1Kor 16,13; Gal 2,4; Gal 5,13; Jak 1,25)2 Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you. (Apg 15,1; 1Kor 7,18; Gal 4,11; Gal 5,3)3 I testify again to every man who accepts circumcision that he is obligated to keep the whole law. (Röm 2,25)4 You are severed from Christ, you who would be justified[1] by the law; you have fallen away from grace. (Röm 7,6; Röm 9,31; Röm 9,32; Gal 2,21; Gal 3,10; Hebr 12,15; 2Petr 3,17)5 For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness. (Röm 8,23; Röm 8,25)6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love. (1Kor 7,19; Gal 3,28; Gal 6,15; Eph 6,23; Kol 3,11; 1Thess 1,3; Jak 2,18; Jak 2,20; Jak 2,22)7 You were running well. Who hindered you from obeying the truth? (1Kor 9,24; Gal 2,5)8 This persuasion is not from him who calls you. (Gal 1,6)9 A little leaven leavens the whole lump. (1Kor 5,6; 1Kor 15,33; Hebr 12,15)10 I have confidence in the Lord that you will take no other view, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is. (2Kor 2,3; Gal 1,7; Gal 5,12; Phil 3,15)11 But if I, brothers,[2] still preach[3] circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed. (1Kor 1,23; Gal 4,29; Gal 6,12; 1Petr 2,8)12 I wish those who unsettle you would emasculate themselves! (Gal 2,4)13 For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another. (1Kor 8,9; 1Kor 9,19; 1Petr 2,16; 2Petr 2,19; Jud 1,4)14 For the whole law is fulfilled in one word: “You shall love your neighbor as yourself.” (3Mo 6,2; 3Mo 19,18; Mt 7,12; Mt 19,19; Mt 22,40; Joh 13,34; Gal 5,22)15 But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another. (Phil 3,2)16 But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh. (Röm 8,4; Röm 13,14; Gal 5,24; Eph 2,3)17 For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh, for these are opposed to each other, to keep you from doing the things you want to do. (Röm 7,15; Röm 7,18; Röm 7,19; Röm 7,23; Röm 8,5)18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law. (Röm 7,4; Röm 8,14)19 Now the works of the flesh are evident: sexual immorality, impurity, sensuality, (Mt 15,18; 1Kor 3,3; Eph 5,3; Kol 3,5; Jak 3,14; Jak 3,15)20 idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, fits of anger, rivalries, dissensions, divisions, (1Kor 11,19)21 envy,[4] drunkenness, orgies, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who do[5] such things will not inherit the kingdom of God. (1Kor 6,9; Kol 3,6)22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, (Röm 5,1; Röm 7,4; Röm 8,5; 2Kor 6,6; Eph 5,9; Kol 3,12)23 gentleness, self-control; against such things there is no law. (Apg 24,25; Eph 4,2; 1Tim 1,9)24 And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. (Röm 6,6; Röm 7,5; Gal 5,16)25 If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit. (Gal 5,16)26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another. (Phil 2,3)

Galater 5

Nueva Versión Internacional

von Biblica
1 Cristo nos libertó para que vivamos en libertad. Por lo tanto, manténganse firmes[1] y no se sometan nuevamente al yugo de esclavitud.2 Escuchen bien: yo, Pablo, les digo que si se hacen circuncidar, Cristo no les servirá de nada.3 De nuevo declaro que todo el que se hace circuncidar está obligado a practicar toda la ley.4 Aquellos de entre ustedes que tratan de ser justificados por la ley, han roto con Cristo; han caído de la gracia.5 Nosotros, en cambio, por obra del Espíritu y mediante la fe, aguardamos con ansias la justicia que es nuestra esperanza.6 En Cristo Jesús de nada vale estar o no estar circuncidados; lo que vale es la fe que actúa mediante el amor.7 Ustedes estaban corriendo bien. ¿Quién los estorbó para que dejaran de obedecer a la verdad?8 Tal instigación no puede venir de Dios, que es quien los ha llamado.9 «Un poco de levadura fermenta toda la masa.»10 Yo por mi parte confío en el Señor que ustedes no pensarán de otra manera. El que los está perturbando será castigado, sea quien sea.11 Hermanos, si es verdad que yo todavía predico la circuncisión, ¿por qué se me sigue persiguiendo? Si tal fuera mi predicación, la cruz no ofendería tanto.12 ¡Ojalá que esos instigadores acabaran por mutilarse del todo!13 Les hablo así, hermanos, porque ustedes han sido llamados a ser libres; pero no se valgan de esa libertad para dar rienda suelta a sus pasiones. Más bien sírvanse unos a otros con amor.14 En efecto, toda la ley se resume en un solo mandamiento: «Ama a tu prójimo como a ti mismo.»[2]15 Pero si siguen mordiéndose y devorándose, tengan cuidado, no sea que acaben por destruirse unos a otros.16 Así que les digo: Vivan por el Espíritu, y no seguirán los deseos de la naturaleza pecaminosa.17 Porque ésta desea lo que es contrario al Espíritu, y el Espíritu desea lo que es contrario a ella. Los dos se oponen entre sí, de modo que ustedes no pueden hacer lo que quieren.18 Pero si los guía el Espíritu, no están bajo la ley.19 Las obras de la naturaleza pecaminosa se conocen bien: inmoralidad sexual, impureza y libertinaje;20 idolatría y brujería; odio, discordia, celos, arrebatos de ira, rivalidades, disensiones, sectarismos21 y envidia; borracheras, orgías, y otras cosas parecidas. Les advierto ahora, como antes lo hice, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.22 En cambio, el fruto del Espíritu es amor, alegría, paz, paciencia, amabilidad, bondad, fidelidad,23 humildad y dominio propio. No hay ley que condene estas cosas.24 Los que son de Cristo Jesús han crucificado la naturaleza pecaminosa, con sus pasiones y deseos.25 Si el Espíritu nos da vida, andemos guiados por el Espíritu.26 No dejemos que la vanidad nos lleve a irritarnos y a envidiarnos unos a otros.

Galater 5

Nuova Riveduta 2006

von Società Biblica di Ginevra
1 Cristo ci ha liberati perché fossimo liberi; state dunque saldi e non vi lasciate porre di nuovo sotto il giogo della schiavitù.2 Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.3 Dichiaro di nuovo: ogni uomo che si fa circoncidere è obbligato a osservare tutta la legge.4 Voi che volete essere giustificati dalla legge siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.5 Poiché quanto a noi, è in spirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.6 Infatti, in Cristo Gesù non ha valore né la circoncisione né l’incirconcisione; quello che vale è la fede che opera per mezzo dell’amore.7 Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?8 Una tale persuasione non viene da colui che vi chiama.9 Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.10 Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la condanna, chiunque egli sia.11 Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.12 Si facciano pure evirare quelli che vi turbano!13 Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione per vivere secondo la carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;14 poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso»[1].15 Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non essere consumati gli uni dagli altri.16 Io dico: camminate secondo lo Spirito e non adempirete affatto i desideri della carne.17 Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte tra di loro, in modo che non potete fare quello che vorreste.18 Ma se siete guidati dallo Spirito, non siete sotto la legge.19 Ora le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,20 idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni, sètte,21 invidie, ubriachezze, orge e altre simili cose; circa le quali, come vi ho già detto, vi preavviso: chi fa tali cose non erediterà il regno di Dio.22 Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mansuetudine, autocontrollo;23 contro queste cose non c’è legge.24 Quelli che sono di Cristo {Gesù} hanno crocifisso la carne con le sue passioni e i suoi desideri.25 Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.26 Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.