Epheser 4

Elberfelder Bibel

1 Ich ermahne euch nun, ich, der Gefangene[1] im Herrn: Wandelt würdig der Berufung, mit der ihr berufen worden seid, (Eph 3,1; Phil 1,27; Kol 1,10; 1Thess 2,12; 2Thess 1,11; Hebr 3,1)2 mit aller Demut und Sanftmut, mit Langmut, einander in Liebe ertragend! (Eph 4,32; Kol 3,12; 1Thess 5,14; Jak 3,13)3 Befleißigt euch, die Einheit des Geistes zu bewahren durch das Band des Friedens: (1Kor 12,25)4 Ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen worden seid in einer Hoffnung eurer Berufung! (Röm 12,5; 1Kor 10,17; 1Kor 12,4; 1Kor 12,13; Eph 1,18; Eph 2,18; Kol 3,15)5 Ein Herr, ein Glaube, eine Taufe, (Röm 12,5; 1Kor 8,6; 1Kor 10,17; 1Kor 12,13; Kol 3,15; Hebr 11,1)6 ein Gott und Vater aller, der über allen und durch alle und in allen[2] ist. (1Kor 8,6; 1Kor 12,6; 1Kor 15,28; 1Tim 2,5)7 Jedem Einzelnen von uns aber ist die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi gegeben worden. (Röm 12,3; 1Kor 12,11)8 Darum heißt es: »Hinaufgestiegen in die Höhe, hat er Gefangene[3] gefangen geführt und den Menschen Gaben gegeben.« (Ps 68,19)9 Das Hinaufgestiegen aber, was besagt es anderes, als dass er auch hinabgestiegen ist in die unteren Teile der Erde? (Joh 3,13)10 Der hinabgestiegen ist, ist derselbe, der auch hinaufgestiegen ist über alle Himmel, damit er alles erfüllte. (Jer 23,24; Eph 1,23; Hebr 7,26)11 Und er hat die einen als Apostel gegeben und andere als Propheten, andere als Evangelisten, andere als Hirten und Lehrer, (Apg 20,28; Apg 21,8; 1Kor 12,28; Eph 2,20; Eph 3,5; 2Tim 4,5)12 zur Ausrüstung der Heiligen für das Werk des Dienstes, für die Erbauung[4] des Leibes Christi, (1Kor 12,7; 2Kor 10,8; Eph 1,23)13 bis wir alle hingelangen zur Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes, zur vollen Mannesreife, zum Maß der ⟨vollen⟩ Reife der Fülle Christi[5]. (1Kor 14,20; Kol 1,28; 2Petr 3,18)14 ⟨Denn⟩ wir sollen nicht mehr Unmündige sein[6], hin- und hergeworfen und umhergetrieben von jedem Wind der Lehre durch die Betrügerei der Menschen, durch ⟨ihre⟩ Verschlagenheit zu listig ersonnenem Irrtum[7]. (1Kor 3,1; Kol 2,8; Hebr 5,13; Hebr 13,9)15 Lasst uns aber die Wahrheit reden[8] in Liebe und in allem hinwachsen zu ihm, der das Haupt ist, Christus. (Eph 1,22; 2Joh 1,3)16 Aus ihm wird der ganze Leib zusammengefügt und verbunden durch jedes der Unterstützung ⟨dienende⟩ Gelenk[9], entsprechend der Wirksamkeit nach dem Maß jedes einzelnen Teils; und ⟨so⟩ wirkt er das Wachstum des Leibes zu seiner Selbstauferbauung[10] in Liebe. (1Kor 8,1; 1Kor 12,25; Eph 2,21; Kol 2,19)17 Dies nun sage und bezeuge ich[11] im Herrn, dass ihr nicht mehr wandeln sollt, wie auch die Nationen wandeln, in Nichtigkeit ihres Sinnes[12]; (1Petr 4,3)18 ⟨sie sind⟩ verfinstert am Verstand, entfremdet dem Leben Gottes wegen der Unwissenheit, die in ihnen ist, wegen der Verstockung[13] ihres Herzens; (Röm 1,21; Eph 2,12; Eph 5,8; 1Thess 4,5)19 sie, die abgestumpft sind, haben sich selbst der Ausschweifung hingegeben, zum Ausüben jeder Unreinheit mit Gier[14]. (Röm 1,28)20 Ihr aber habt den Christus nicht so kennengelernt. (Mt 11,29)21 Ihr habt ihn doch gehört und seid in ihm gelehrt worden[15], wie es Wahrheit in Jesus ist: (Ps 45,5)22 dass ihr, was den früheren Lebenswandel angeht, den alten Menschen abgelegt habt, der sich durch die betrügerischen Begierden zugrunde richtet, (Röm 6,6; Gal 6,8; 1Petr 1,14)23 dagegen erneuert werdet in dem[16] Geist eurer Gesinnung[17] (Röm 12,2; Tit 3,5)24 und den neuen Menschen angezogen habt, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit[18]. (Lk 1,75; Gal 3,27; Kol 3,10)25 Deshalb legt die Lüge[19] ab und redet Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten! Denn wir sind untereinander Glieder. (Sach 8,16; Röm 12,5; Kol 3,9; 1Petr 3,10)26 Zürnet, und sündigt ⟨dabei⟩ nicht! Die Sonne gehe nicht unter über eurem Zorn, (5Mo 24,15; Ps 4,5; 1Kor 15,34)27 und gebt dem Teufel keinen Raum! (2Kor 2,11; Jak 4,7)28 Wer stiehlt[20], stehle nicht mehr, sondern mühe sich vielmehr und wirke mit seinen Händen das Gute, damit er dem Bedürftigen ⟨etwas⟩ mitzugeben hat! (Apg 20,35; 1Thess 4,11; Tit 3,14)29 Kein faules[21] Wort komme aus eurem Mund, sondern nur eins, das gut ist zur notwendigen[22] Erbauung[23], damit es den Hörenden Gnade gibt! (Mt 15,11; Lk 4,22; Eph 5,4; Kol 4,6)30 Und betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung hin! (Jes 63,10; Apg 5,3; Eph 1,13; 1Thess 5,19)31 Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und Lästerung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit! (Gal 5,20; Kol 3,8; 1Petr 2,1)32 Seid[24] aber zueinander gütig, mitleidig, und vergebt einander[25], so wie auch Gott in Christus euch vergeben hat! (Mt 18,22; Lk 17,3; Eph 4,2)

Epheser 4

English Standard Version

1 I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called, (Röm 8,28; Eph 3,1; Phil 1,27; Kol 1,10; Kol 2,6; 1Thess 2,12)2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love, (Apg 20,19; Gal 5,23; Phil 2,3; Kol 1,11; Kol 2,18; Kol 2,23; Kol 3,12; Kol 3,13; 1Petr 3,8; 1Petr 5,5)3 eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace. (Apg 8,23; Kol 3,14)4 There is one body and one Spirit—just as you were called to the one hope that belongs to your call— (Eph 1,18; Eph 2,16; Eph 2,18)5 one Lord, one faith, one baptism, (Sach 14,9; 1Kor 1,13; 1Kor 8,6; Gal 3,27; Eph 4,13; Jud 1,3)6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all. (Röm 9,5; 1Kor 12,5)7 But grace was given to each one of us according to the measure of Christ’s gift. (Mt 25,15; Röm 12,3; 1Kor 12,7; Eph 3,2; Eph 4,16)8 Therefore it says, “When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men.”[1] (Ri 5,12; Ps 68,18; Kol 2,15)9 (In saying, “He ascended,” what does it mean but that he had also descended into the lower regions, the earth?[2] (Ps 63,9; Jes 44,23; Joh 3,13)10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.) (Mk 16,19; Eph 1,23; Hebr 4,14; Hebr 7,26; Hebr 9,24)11 And he gave the apostles, the prophets, the evangelists, the shepherds[3] and teachers,[4] (Jer 3,15; Apg 20,28; Apg 21,8; 1Kor 12,5; 1Kor 12,28; 2Tim 4,5)12 to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ, (1Kor 12,27; 2Kor 13,9; Eph 4,16; Eph 4,29)13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to mature manhood,[5] to the measure of the stature of the fullness of Christ, (Eph 1,23; Eph 4,5; Hebr 5,14)14 so that we may no longer be children, tossed to and fro by the waves and carried about by every wind of doctrine, by human cunning, by craftiness in deceitful schemes. (Mt 11,7; Eph 6,11; Hebr 13,9; Jak 1,6; Jud 1,12)15 Rather, speaking the truth in love, we are to grow up in every way into him who is the head, into Christ, (Eph 1,22; Eph 2,21; Eph 4,25; 1Joh 3,18)16 from whom the whole body, joined and held together by every joint with which it is equipped, when each part is working properly, makes the body grow so that it builds itself up in love. (Eph 4,7; Kol 2,19)17 Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds. (Röm 1,21; Eph 2,1; Eph 4,22; Kol 2,18; Kol 3,7; 1Thess 2,12; 1Petr 1,18; 1Petr 4,3; 2Petr 2,18)18 They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart. (Mk 3,5; Röm 11,10; Eph 2,12)19 They have become callous and have given themselves up to sensuality, greedy to practice every kind of impurity. (1Kön 21,25; Spr 23,35; Röm 1,24; Röm 1,26; Röm 1,28; 1Tim 4,2)20 But that is not the way you learned Christ!— (Mt 11,29)21 assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus, (Eph 1,13; Kol 2,7)22 to put off your old self,[6] which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires, (Röm 6,6; Kol 3,8; Kol 3,9; Hebr 3,13; Hebr 12,1; Jak 1,21; 1Petr 2,1)23 and to be renewed in the spirit of your minds, (Röm 12,2)24 and to put on the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness. (Röm 6,4; Eph 2,10)25 Therefore, having put away falsehood, let each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members one of another. (Sach 8,16; Röm 12,5; Eph 4,15; Kol 3,9)26 Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger, (Ps 37,8)27 and give no opportunity to the devil. (Jak 4,7)28 Let the thief no longer steal, but rather let him labor, doing honest work with his own hands, so that he may have something to share with anyone in need. (Spr 21,26; Apg 20,35; Gal 6,10; 1Thess 4,11; 2Thess 3,8; 2Thess 3,11)29 Let no corrupting talk come out of your mouths, but only such as is good for building up, as fits the occasion, that it may give grace to those who hear. (Pred 10,12; Mt 12,34; Eph 5,4; Kol 3,8; Kol 4,6)30 And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption. (Jes 63,10; Eph 1,7; Eph 1,13; 1Thess 5,19)31 Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice. (Kol 3,8; Kol 3,19)32 Be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, as God in Christ forgave you. (Mt 6,14; 2Kor 2,7; 2Kor 2,10; Kol 3,12; 1Petr 3,8)

Epheser 4

Louis Segond 1910

1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,3 vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;5 il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.7 Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.8 C'est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.9 Or, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?10 Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.11 Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,12 pour le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,13 jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,14 afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,15 mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.16 C'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité.17 Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.18 Ils ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur.19 Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.20 Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,21 si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,22 eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,23 à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,24 et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.25 C'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,27 et ne donnez pas accès au diable.28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.29 Qu'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent.30 N'attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.31 Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.32 Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.

Epheser 4

Het Boek

1 Ik zit gevangen omdat ik de Here dien, en vraag u dringend te leven zoals past bij mensen die door de Here geroepen zijn.2 Wees nederig en vriendelijk, heb geduld met elkaar en verdraag elkaar vol liefde.3 Doe uw uiterste best de eenheid te bewaren die de Heilige Geest onder u tot stand heeft gebracht, door in vrede met elkaar te leven.4 Wij horen immers allemaal bij hetzelfde lichaam, wij hebben dezelfde Geest, wij verwachten dezelfde heerlijke toekomst, omdat God ons heeft geroepen.5 Er is maar één Heer, één geloof en één doop.6 En wij hebben allemaal één en dezelfde God en Vader, die boven ons allen staat, die in ons allen is en door ons allen werkt.7 Maar ieder van ons heeft genade gekregen, naar de mate waarin Christus die gegeven heeft.8 In de Boeken staat immers: ‘Hij is naar de hemel gegaan en heeft gevangenen meegenomen, en hij gaf geschenken aan de mensen.’9 Er staat ‘naar de hemel gegaan.’ Daaruit blijkt dus dat Hij ook is afgedaald naar de aarde.10 Hij is naar de aarde afgedaald en weer naar de hemel opgestegen, om alles overal, van hoog tot laag, met zijn aanwezigheid te vullen.11 Christus heeft sommigen aan de gemeente gegeven die apostel zijn, anderen die namens Hem spreken; sommigen die het goede nieuws aan ongelovigen vertellen, anderen die de christenen geestelijk verzorgen en weer anderen die onderwijzen.12 Met elkaar moeten zij de christenen klaarmaken om God te dienen, zodat de gemeente, het lichaam van Christus, zal groeien en sterk en volwassen zal worden.13 Het doel daarvan is dat wij ten slotte volledig één zullen zijn, door ons gemeenschappelijk geloof en doordat wij de Zoon van God allemaal even goed kennen. Dan zullen wij volledig mens zijn, volwassen geworden door alles wat Christus in ons heeft gedaan.14 Wij zullen dan niet langer als kinderen zijn, die zomaar van gedachten veranderen. Wij laten ons dan ook niet meer door van alles beïnvloeden. Ook niet door de verkeerde leer van slimme mensen die ons op een dwaalspoor willen brengen.15 Nee, dan zullen wij vol liefde de waarheid volgen en alleen doen wat waar is, en zo steeds meer één worden met Christus, die het hoofd is van het lichaam, de gemeente.16 Door Hem wordt het lichaam prachtig samengevoegd, elk deel helpt de andere delen naar vermogen, zodat het hele lichaam gezond groeit en vol liefde is.17 Ik zeg u dit met nadruk en ik spreek namens de Here: leef niet langer als mensen die Gods wil niet kennen, want die zijn verblind en verward.18 In hun hart is het helemaal donker. Zij staan ver van het leven van God, omdat zij niets van Hem willen weten en Hem niet willen begrijpen.19 Het kan hun niets schelen of iets goed of slecht is. Zij trekken zich nergens iets van aan en worden voortgedreven door hun slechte gedachten en wilde begeerten.20 Maar zo hebt u Christus niet leren kennen!21 Als u werkelijk zijn stem hebt gehoord en Hij u de waarheid over Zichzelf heeft bekendgemaakt,22 moet u uw oude menselijke natuur als oude kleren uittrekken, uw vroegere manier van leven die te gronde gaat aan bedrieglijke begeerten.23 Uw denken moet grondig vernieuwd worden.24 Sterker nog, u moet een heel nieuwe mens worden die alleen voor God leeft, zuiver en goed. Trek een nieuwe natuur aan als een stel nieuwe kleren.25 Houd op met liegen. Vertel elkaar de waarheid, want wij horen bij elkaar en zijn delen van hetzelfde lichaam.26 Als u kwaad bent, laat dan geen wrok in uw hart opkomen, want dan zondigt u. Zorg ervoor dat u uw boosheid voor het einde van de dag weer kwijt bent.27 Geef de duivel geen schijn van kans.28 Wie een dief is, moet ophouden met stelen. Steek liever uw handen uit de mouwen en verdien eerlijk uw eigen brood. Dan kunt u nog eens iemand helpen die gebrek heeft.29 Laat er ook geen vuile taal uit uw mond komen, dat doet alleen maar kwaad. Zeg op het juiste moment het juiste woord, iets dat de mensen helpt en goeddoet, zodat zij genade ontvangen.30 Doe de Heilige Geest geen verdriet, Hij staat immers borg voor u tot de dag van de volle bevrijding komt.31 Doe alle wrok, woede en haat uit uw leven weg. Vloek niet, maak geen ruzie en beledig elkaar niet. Vermijd alles wat slecht is.32 Wees in plaats daarvan vriendelijk en liefdevol voor elkaar. Vergeef elkaar, zoals God uw zonden heeft vergeven om wat Christus voor u deed.

Epheser 4

Słowo Życia

1 Jako więzień Pana zachęcam was, abyście żyli w zgodzie z waszym powołaniem.2 Bądźcie pokorni, łagodni i cierpliwi. Z miłością znoście nawzajem swoje słabości.3 Z oddaniem dbajcie o duchową jedność, zachowując między sobą pokój.4 Tworzymy jedno wspólne ciało. Boży Duch jest również jeden i zostaliśmy powołani do jednej wspólnej nadziei.5 Jest tylko jeden Pan, jedna wiara, jeden chrzest,6 i jeden wspólny Ojciec nas wszystkich, który panuje nad wszystkimi, działa przez wszystkich i mieszka w nas wszystkich.7 A każdy z nas otrzymał od Chrystusa jakiś szczególny dar.8 Pismo mówi: „Wstępując do nieba, zabrał ze sobą jeńców, a ludziom rozdał dary”.9 Czy słowo „wstąpił” nie oznacza, że najpierw musiał zstąpić do otchłani ziemi?10 Tak! Ten, który zstąpił do otchłani, potem wstąpił do nieba, aby napełnić swoją obecnością cały wszechświat.11 To właśnie On, Chrystus, ustanowił w kościele apostołów, proroków, ewangelistów oraz pasterzy i nauczycieli.12 Ich zadaniem jest przygotowywanie świętych do służby, mającej na celu budowanie ciała Chrystusa—kościoła,13 abyśmy wszyscy osiągnęli całkowitą jedność wiary, w pełni poznali Syna Bożego i stali się doskonali, na wzór Chrystusa.14 Nie bądźmy jak dzieci, które łatwo wierzą w fałszywe informacje i ulegają sprytnym kłamstwom przewrotnych ludzi.15 Zamiast tego, z miłością mówmy sobie prawdę i coraz bardziej upodabniajmy się do Chrystusa, który jest Głową swojego ciała—kościoła.16 Dzięki Niemu całe to ciało jest doskonale połączone w jedną całość, a każda jego część we właściwy sobie sposób służy innym, tak że cały organizm coraz bardziej się rozwija i rośnie w miłości.17 Dlatego też ostrzegam was w imieniu Pana: Nie postępujcie jak niemądrzy poganie!18 Ich umysły są bowiem pogrążone w ciemności i dlatego nie mają oni nic wspólnego z życiem dla Boga. Jest to spowodowane ich niewiedzą i twardym sercem.19 Ludzie ci znieczulili swoje sumienie i rzucili się w wir wszelkiego rodzaju nieczystości i rozwiązłości.20 Wy jednak nie tego nauczyliście się od Chrystusa.21 Skoro usłyszeliście o Nim i poznaliście Jego prawdę,22 to wiecie, że musicie porzucić dawne, grzeszne życie, zepsute z powodu zwodniczych pragnień.23 Macie również poddać się Duchowi Świętemu, aby nieustannie zmieniał wasz sposób myślenia.24 Stawajcie się nowymi ludźmi, prawymi i świętymi, stworzonymi na obraz Boga.25 Dlatego odrzućcie kłamstwo i mówcie sobie nawzajem prawdę—należycie przecież do jednego ciała!26 Wyrażajcie swój gniew, ale nie pozwalajcie, aby prowadził was do grzechu. A jeśli tak się stanie, rozwiążcie problem jeszcze przed zachodem słońca,27 aby nie dawać diabłu okazji do działania.28 Kto dotychczas kradł, niech teraz przestanie. Niech się weźmie do uczciwej pracy, aby dzięki zarobionym pieniądzom mógł pomagać potrzebującym.29 Niech z waszych ust nie wychodzi żadne złe słowo, ale tylko dobre—umacniające innych w wierze lub pomagające im w ich problemach.30 Nie zasmucajcie swoim życiem Ducha Świętego, którym Bóg opieczętował was, gwarantując wam w ten sposób zbawienie.31 Usuńcie spośród siebie wszelkie zgorzknienie, gwałtowne reakcje, gniew, krzyk i ostre słowa. Odrzućcie także złość.32 Bądźcie wobec siebie łagodni i współczujący. Przebaczajcie sobie nawzajem, tak jak Bóg—ze względu na Chrystusa—przebaczył wam.