1Ich ermahne euch nun, ich, der Gefangene[1] im Herrn: Wandelt würdig der Berufung, mit der ihr berufen worden seid, (Eph 3,1; Phil 1,27; Kol 1,10; 1Thess 2,12; 2Thess 1,11; Hebr 3,1)2mit aller Demut und Sanftmut, mit Langmut, einander in Liebe ertragend! (Eph 4,32; Kol 3,12; 1Thess 5,14; Jak 3,13)3Befleißigt euch, die Einheit des Geistes zu bewahren durch das Band des Friedens: (1Kor 12,25)4Ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen worden seid in einer Hoffnung eurer Berufung! (Röm 12,5; 1Kor 10,17; 1Kor 12,4; 1Kor 12,13; Eph 1,18; Eph 2,18; Kol 3,15)5Ein Herr, ein Glaube, eine Taufe, (Röm 12,5; 1Kor 8,6; 1Kor 10,17; 1Kor 12,13; Kol 3,15; Hebr 11,1)6ein Gott und Vater aller, der über allen und durch alle und in allen[2] ist. (1Kor 8,6; 1Kor 12,6; 1Kor 15,28; 1Tim 2,5)7Jedem Einzelnen von uns aber ist die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi gegeben worden. (Röm 12,3; 1Kor 12,11)8Darum heißt es: »Hinaufgestiegen in die Höhe, hat er Gefangene[3] gefangen geführt und den Menschen Gaben gegeben.« (Ps 68,19)9Das Hinaufgestiegen aber, was besagt es anderes, als dass er auch hinabgestiegen ist in die unteren Teile der Erde? (Joh 3,13)10Der hinabgestiegen ist, ist derselbe, der auch hinaufgestiegen ist über alle Himmel, damit er alles erfüllte. (Jer 23,24; Eph 1,23; Hebr 7,26)11Und er hat die einen als Apostel gegeben und andere als Propheten, andere als Evangelisten, andere als Hirten und Lehrer, (Apg 20,28; Apg 21,8; 1Kor 12,28; Eph 2,20; Eph 3,5; 2Tim 4,5)12zur Ausrüstung der Heiligen für das Werk des Dienstes, für die Erbauung[4] des Leibes Christi, (1Kor 12,7; 2Kor 10,8; Eph 1,23)13bis wir alle hingelangen zur Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes, zur vollen Mannesreife, zum Maß der ⟨vollen⟩ Reife der Fülle Christi[5]. (1Kor 14,20; Kol 1,28; 2Petr 3,18)14⟨Denn⟩ wir sollen nicht mehr Unmündige sein[6], hin- und hergeworfen und umhergetrieben von jedem Wind der Lehre durch die Betrügerei der Menschen, durch ⟨ihre⟩ Verschlagenheit zu listig ersonnenem Irrtum[7]. (1Kor 3,1; Kol 2,8; Hebr 5,13; Hebr 13,9)15Lasst uns aber die Wahrheit reden[8] in Liebe und in allem hinwachsen zu ihm, der das Haupt ist, Christus. (Eph 1,22; 2Joh 1,3)16Aus ihm wird der ganze Leib zusammengefügt und verbunden durch jedes der Unterstützung ⟨dienende⟩ Gelenk[9], entsprechend der Wirksamkeit nach dem Maß jedes einzelnen Teils; und ⟨so⟩ wirkt er das Wachstum des Leibes zu seiner Selbstauferbauung[10] in Liebe. (1Kor 8,1; 1Kor 12,25; Eph 2,21; Kol 2,19)
Mahnung zu gottgefälligem Leben
17Dies nun sage und bezeuge ich[11] im Herrn, dass ihr nicht mehr wandeln sollt, wie auch die Nationen wandeln, in Nichtigkeit ihres Sinnes[12]; (1Petr 4,3)18⟨sie sind⟩ verfinstert am Verstand, entfremdet dem Leben Gottes wegen der Unwissenheit, die in ihnen ist, wegen der Verstockung[13] ihres Herzens; (Röm 1,21; Eph 2,12; Eph 5,8; 1Thess 4,5)19sie, die abgestumpft sind, haben sich selbst der Ausschweifung hingegeben, zum Ausüben jeder Unreinheit mit Gier[14]. (Röm 1,28)20Ihr aber habt den Christus nicht so kennengelernt. (Mt 11,29)21Ihr habt ihn doch gehört und seid in ihm gelehrt worden[15], wie es Wahrheit in Jesus ist: (Ps 45,5)22dass ihr, was den früheren Lebenswandel angeht, den alten Menschen abgelegt habt, der sich durch die betrügerischen Begierden zugrunde richtet, (Röm 6,6; Gal 6,8; 1Petr 1,14)23dagegen erneuert werdet in dem[16] Geist eurer Gesinnung[17] (Röm 12,2; Tit 3,5)24und den neuen Menschen angezogen habt, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit[18]. (Lk 1,75; Gal 3,27; Kol 3,10)25Deshalb legt die Lüge[19] ab und redet Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten! Denn wir sind untereinander Glieder. (Sach 8,16; Röm 12,5; Kol 3,9; 1Petr 3,10)26Zürnet, und sündigt ⟨dabei⟩ nicht! Die Sonne gehe nicht unter über eurem Zorn, (5Mo 24,15; Ps 4,5; 1Kor 15,34)27und gebt dem Teufel keinen Raum! (2Kor 2,11; Jak 4,7)28Wer stiehlt[20], stehle nicht mehr, sondern mühe sich vielmehr und wirke mit seinen Händen das Gute, damit er dem Bedürftigen ⟨etwas⟩ mitzugeben hat! (Apg 20,35; 1Thess 4,11; Tit 3,14)29Kein faules[21] Wort komme aus eurem Mund, sondern nur eins, das gut ist zur notwendigen[22] Erbauung[23], damit es den Hörenden Gnade gibt! (Mt 15,11; Lk 4,22; Eph 5,4; Kol 4,6)30Und betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung hin! (Jes 63,10; Apg 5,3; Eph 1,13; 1Thess 5,19)31Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und Lästerung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit! (Gal 5,20; Kol 3,8; 1Petr 2,1)32Seid[24] aber zueinander gütig, mitleidig, und vergebt einander[25], so wie auch Gott in Christus euch vergeben hat! (Mt 18,22; Lk 17,3; Eph 4,2)
Epheser 4
English Standard Version
Unity in the Body of Christ
1I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called, (Röm 8,28; Eph 3,1; Phil 1,27; Kol 1,10; Kol 2,6; 1Thess 2,12)2with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love, (Apg 20,19; Gal 5,23; Phil 2,3; Kol 1,11; Kol 2,18; Kol 2,23; Kol 3,12; Kol 3,13; 1Petr 3,8; 1Petr 5,5)3eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace. (Apg 8,23; Kol 3,14)4There is one body and one Spirit—just as you were called to the one hope that belongs to your call— (Eph 1,18; Eph 2,16; Eph 2,18)5one Lord, one faith, one baptism, (Sach 14,9; 1Kor 1,13; 1Kor 8,6; Gal 3,27; Eph 4,13; Jud 1,3)6one God and Father of all, who is over all and through all and in all. (Röm 9,5; 1Kor 12,5)7But grace was given to each one of us according to the measure of Christ’s gift. (Mt 25,15; Röm 12,3; 1Kor 12,7; Eph 3,2; Eph 4,16)8Therefore it says, “When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men.”[1] (Ri 5,12; Ps 68,18; Kol 2,15)9(In saying, “He ascended,” what does it mean but that he had also descended into the lower regions, the earth?[2] (Ps 63,9; Jes 44,23; Joh 3,13)10He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.) (Mk 16,19; Eph 1,23; Hebr 4,14; Hebr 7,26; Hebr 9,24)11And he gave the apostles, the prophets, the evangelists, the shepherds[3] and teachers,[4] (Jer 3,15; Apg 20,28; Apg 21,8; 1Kor 12,5; 1Kor 12,28; 2Tim 4,5)12to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ, (1Kor 12,27; 2Kor 13,9; Eph 4,16; Eph 4,29)13until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to mature manhood,[5] to the measure of the stature of the fullness of Christ, (Eph 1,23; Eph 4,5; Hebr 5,14)14so that we may no longer be children, tossed to and fro by the waves and carried about by every wind of doctrine, by human cunning, by craftiness in deceitful schemes. (Mt 11,7; Eph 6,11; Hebr 13,9; Jak 1,6; Jud 1,12)15Rather, speaking the truth in love, we are to grow up in every way into him who is the head, into Christ, (Eph 1,22; Eph 2,21; Eph 4,25; 1Joh 3,18)16from whom the whole body, joined and held together by every joint with which it is equipped, when each part is working properly, makes the body grow so that it builds itself up in love. (Eph 4,7; Kol 2,19)
The New Life
17Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds. (Röm 1,21; Eph 2,1; Eph 4,22; Kol 2,18; Kol 3,7; 1Thess 2,12; 1Petr 1,18; 1Petr 4,3; 2Petr 2,18)18They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart. (Mk 3,5; Röm 11,10; Eph 2,12)19They have become callous and have given themselves up to sensuality, greedy to practice every kind of impurity. (1Kön 21,25; Spr 23,35; Röm 1,24; Röm 1,26; Röm 1,28; 1Tim 4,2)20But that is not the way you learned Christ!— (Mt 11,29)21assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus, (Eph 1,13; Kol 2,7)22to put off your old self,[6] which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires, (Röm 6,6; Kol 3,8; Kol 3,9; Hebr 3,13; Hebr 12,1; Jak 1,21; 1Petr 2,1)23and to be renewed in the spirit of your minds, (Röm 12,2)24and to put on the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness. (Röm 6,4; Eph 2,10)25Therefore, having put away falsehood, let each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members one of another. (Sach 8,16; Röm 12,5; Eph 4,15; Kol 3,9)26Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger, (Ps 37,8)27and give no opportunity to the devil. (Jak 4,7)28Let the thief no longer steal, but rather let him labor, doing honest work with his own hands, so that he may have something to share with anyone in need. (Spr 21,26; Apg 20,35; Gal 6,10; 1Thess 4,11; 2Thess 3,8; 2Thess 3,11)29Let no corrupting talk come out of your mouths, but only such as is good for building up, as fits the occasion, that it may give grace to those who hear. (Pred 10,12; Mt 12,34; Eph 5,4; Kol 3,8; Kol 4,6)30And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption. (Jes 63,10; Eph 1,7; Eph 1,13; 1Thess 5,19)31Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice. (Kol 3,8; Kol 3,19)32Be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, as God in Christ forgave you. (Mt 6,14; 2Kor 2,7; 2Kor 2,10; Kol 3,12; 1Petr 3,8)
Epheser 4
Louis Segond 1910
1Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,2en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,3vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.4Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;5il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,6un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.7Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.8C'est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.9Or, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?10Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.11Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,12pour le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,13jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,14afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,15mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.16C'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité.17Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.18Ils ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur.19Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.20Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,21si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,22eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,23à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,24et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.25C'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.26Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,27et ne donnez pas accès au diable.28Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.29Qu'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent.30N'attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.31Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.32Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
Epheser 4
Het Boek
Eén lichaam, één Geest
1Ik zit gevangen omdat ik de Here dien, en vraag u dringend te leven zoals past bij mensen die door de Here geroepen zijn.2Wees nederig en vriendelijk, heb geduld met elkaar en verdraag elkaar vol liefde.3Doe uw uiterste best de eenheid te bewaren die de Heilige Geest onder u tot stand heeft gebracht, door in vrede met elkaar te leven.4Wij horen immers allemaal bij hetzelfde lichaam, wij hebben dezelfde Geest, wij verwachten dezelfde heerlijke toekomst, omdat God ons heeft geroepen.5Er is maar één Heer, één geloof en één doop.6En wij hebben allemaal één en dezelfde God en Vader, die boven ons allen staat, die in ons allen is en door ons allen werkt.7Maar ieder van ons heeft genade gekregen, naar de mate waarin Christus die gegeven heeft.8In de Boeken staat immers: ‘Hij is naar de hemel gegaan en heeft gevangenen meegenomen, en hij gaf geschenken aan de mensen.’9Er staat ‘naar de hemel gegaan.’ Daaruit blijkt dus dat Hij ook is afgedaald naar de aarde.10Hij is naar de aarde afgedaald en weer naar de hemel opgestegen, om alles overal, van hoog tot laag, met zijn aanwezigheid te vullen.11Christus heeft sommigen aan de gemeente gegeven die apostel zijn, anderen die namens Hem spreken; sommigen die het goede nieuws aan ongelovigen vertellen, anderen die de christenen geestelijk verzorgen en weer anderen die onderwijzen.12Met elkaar moeten zij de christenen klaarmaken om God te dienen, zodat de gemeente, het lichaam van Christus, zal groeien en sterk en volwassen zal worden.13Het doel daarvan is dat wij ten slotte volledig één zullen zijn, door ons gemeenschappelijk geloof en doordat wij de Zoon van God allemaal even goed kennen. Dan zullen wij volledig mens zijn, volwassen geworden door alles wat Christus in ons heeft gedaan.14Wij zullen dan niet langer als kinderen zijn, die zomaar van gedachten veranderen. Wij laten ons dan ook niet meer door van alles beïnvloeden. Ook niet door de verkeerde leer van slimme mensen die ons op een dwaalspoor willen brengen.15Nee, dan zullen wij vol liefde de waarheid volgen en alleen doen wat waar is, en zo steeds meer één worden met Christus, die het hoofd is van het lichaam, de gemeente.16Door Hem wordt het lichaam prachtig samengevoegd, elk deel helpt de andere delen naar vermogen, zodat het hele lichaam gezond groeit en vol liefde is.17Ik zeg u dit met nadruk en ik spreek namens de Here: leef niet langer als mensen die Gods wil niet kennen, want die zijn verblind en verward.18In hun hart is het helemaal donker. Zij staan ver van het leven van God, omdat zij niets van Hem willen weten en Hem niet willen begrijpen.19Het kan hun niets schelen of iets goed of slecht is. Zij trekken zich nergens iets van aan en worden voortgedreven door hun slechte gedachten en wilde begeerten.20Maar zo hebt u Christus niet leren kennen!21Als u werkelijk zijn stem hebt gehoord en Hij u de waarheid over Zichzelf heeft bekendgemaakt,22moet u uw oude menselijke natuur als oude kleren uittrekken, uw vroegere manier van leven die te gronde gaat aan bedrieglijke begeerten.23Uw denken moet grondig vernieuwd worden.24Sterker nog, u moet een heel nieuwe mens worden die alleen voor God leeft, zuiver en goed. Trek een nieuwe natuur aan als een stel nieuwe kleren.25Houd op met liegen. Vertel elkaar de waarheid, want wij horen bij elkaar en zijn delen van hetzelfde lichaam.26Als u kwaad bent, laat dan geen wrok in uw hart opkomen, want dan zondigt u. Zorg ervoor dat u uw boosheid voor het einde van de dag weer kwijt bent.27Geef de duivel geen schijn van kans.28Wie een dief is, moet ophouden met stelen. Steek liever uw handen uit de mouwen en verdien eerlijk uw eigen brood. Dan kunt u nog eens iemand helpen die gebrek heeft.29Laat er ook geen vuile taal uit uw mond komen, dat doet alleen maar kwaad. Zeg op het juiste moment het juiste woord, iets dat de mensen helpt en goeddoet, zodat zij genade ontvangen.30Doe de Heilige Geest geen verdriet, Hij staat immers borg voor u tot de dag van de volle bevrijding komt.31Doe alle wrok, woede en haat uit uw leven weg. Vloek niet, maak geen ruzie en beledig elkaar niet. Vermijd alles wat slecht is.32Wees in plaats daarvan vriendelijk en liefdevol voor elkaar. Vergeef elkaar, zoals God uw zonden heeft vergeven om wat Christus voor u deed.
Epheser 4
Słowo Życia
Jedność w kościele
1Jako więzień Pana zachęcam was, abyście żyli w zgodzie z waszym powołaniem.2Bądźcie pokorni, łagodni i cierpliwi. Z miłością znoście nawzajem swoje słabości.3Z oddaniem dbajcie o duchową jedność, zachowując między sobą pokój.4Tworzymy jedno wspólne ciało. Boży Duch jest również jeden i zostaliśmy powołani do jednej wspólnej nadziei.5Jest tylko jeden Pan, jedna wiara, jeden chrzest,6i jeden wspólny Ojciec nas wszystkich, który panuje nad wszystkimi, działa przez wszystkich i mieszka w nas wszystkich.7A każdy z nas otrzymał od Chrystusa jakiś szczególny dar.8Pismo mówi: „Wstępując do nieba, zabrał ze sobą jeńców, a ludziom rozdał dary”.9Czy słowo „wstąpił” nie oznacza, że najpierw musiał zstąpić do otchłani ziemi?10Tak! Ten, który zstąpił do otchłani, potem wstąpił do nieba, aby napełnić swoją obecnością cały wszechświat.11To właśnie On, Chrystus, ustanowił w kościele apostołów, proroków, ewangelistów oraz pasterzy i nauczycieli.12Ich zadaniem jest przygotowywanie świętych do służby, mającej na celu budowanie ciała Chrystusa—kościoła,13abyśmy wszyscy osiągnęli całkowitą jedność wiary, w pełni poznali Syna Bożego i stali się doskonali, na wzór Chrystusa.14Nie bądźmy jak dzieci, które łatwo wierzą w fałszywe informacje i ulegają sprytnym kłamstwom przewrotnych ludzi.15Zamiast tego, z miłością mówmy sobie prawdę i coraz bardziej upodabniajmy się do Chrystusa, który jest Głową swojego ciała—kościoła.16Dzięki Niemu całe to ciało jest doskonale połączone w jedną całość, a każda jego część we właściwy sobie sposób służy innym, tak że cały organizm coraz bardziej się rozwija i rośnie w miłości.
Dzieci światła
17Dlatego też ostrzegam was w imieniu Pana: Nie postępujcie jak niemądrzy poganie!18Ich umysły są bowiem pogrążone w ciemności i dlatego nie mają oni nic wspólnego z życiem dla Boga. Jest to spowodowane ich niewiedzą i twardym sercem.19Ludzie ci znieczulili swoje sumienie i rzucili się w wir wszelkiego rodzaju nieczystości i rozwiązłości.20Wy jednak nie tego nauczyliście się od Chrystusa.21Skoro usłyszeliście o Nim i poznaliście Jego prawdę,22to wiecie, że musicie porzucić dawne, grzeszne życie, zepsute z powodu zwodniczych pragnień.23Macie również poddać się Duchowi Świętemu, aby nieustannie zmieniał wasz sposób myślenia.24Stawajcie się nowymi ludźmi, prawymi i świętymi, stworzonymi na obraz Boga.25Dlatego odrzućcie kłamstwo i mówcie sobie nawzajem prawdę—należycie przecież do jednego ciała!26Wyrażajcie swój gniew, ale nie pozwalajcie, aby prowadził was do grzechu. A jeśli tak się stanie, rozwiążcie problem jeszcze przed zachodem słońca,27aby nie dawać diabłu okazji do działania.28Kto dotychczas kradł, niech teraz przestanie. Niech się weźmie do uczciwej pracy, aby dzięki zarobionym pieniądzom mógł pomagać potrzebującym.29Niech z waszych ust nie wychodzi żadne złe słowo, ale tylko dobre—umacniające innych w wierze lub pomagające im w ich problemach.30Nie zasmucajcie swoim życiem Ducha Świętego, którym Bóg opieczętował was, gwarantując wam w ten sposób zbawienie.31Usuńcie spośród siebie wszelkie zgorzknienie, gwałtowne reakcje, gniew, krzyk i ostre słowa. Odrzućcie także złość.32Bądźcie wobec siebie łagodni i współczujący. Przebaczajcie sobie nawzajem, tak jak Bóg—ze względu na Chrystusa—przebaczył wam.