1Ein Gotteslied. Singt ein neues Lied für den HERRN, denn er hat Wunder getan! Seine rechte Hand hat ihm geholfen, ja, sein heiliger Arm!2Der HERR hat seine Rettung gezeigt, vor den Augen der Völker hat er seine Gerechtigkeit deutlich gemacht.3Er hat sich erinnert an seine Güte und Treue für das Volk Israel. Alle Enden der Erde sehen die Rettung, die von unserem Gott kommt.4Jubelt vor dem HERRN, ihr alle auf der Erde! Ruft vor Freude, jubelt und musiziert!5Macht Musik für den HERRN auf der Zither, ja, auf der Zither, mit lauter Musik!6Mit Trompeten und mit der lauten Posaune jubelt vor dem König, vor dem HERRN!7Es tose das Meer und was darin ist, der Erdkreis und die auf ihm wohnen!8Die Flüsse sollen in die Hände klatschen und die Berge miteinander jubeln9vor dem HERRN, denn er kommt, die Erde zu richten! Er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit und die Völker so, wie es richtig ist.
1Psaume. Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau car il accomplit des prodiges. Par sa puissance, ╵par son pouvoir divin, ╵il a remporté la victoire.2L’Eternel fait connaître son salut; aux yeux des autres peuples, ╵il a révélé sa justice.3L’Eternel a manifesté ╵son amour fidèle envers Israël. Jusqu’au bout de la terre, on a vu le salut ╵que notre Dieu a accompli.4Acclame l’Eternel, ╵ô terre tout entière, poussez des cris de joie ╵et d’allégresse ╵au son de la musique!5Célébrez l’Eternel ╵avec la lyre, oui, au son de la lyre, ╵et par vos chants!6Au son de la trompette ╵et aux accents du cor[1], éclatez en acclamations ╵en présence de l’Eternel, le Roi! (4Mo 29,1; Jos 6,1; Ps 47,6; Ps 81,4; Ps 150,3; Zef 1,16)7Que la mer retentisse ╵et tout ce qui la peuple! Que l’univers résonne ╵avec ses habitants!8Que les rivières ╵battent des mains, que les montagnes, ╵à l’unisson, ╵chantent de joie,9aux yeux de l’Eternel, ╵car il vient gouverner[2] la terre! Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste, et il gouvernera les peuples ╵selon ce qui est droit. (Ps 82,8)