Psalm 95

Das Buch

von SCM Verlag
1 Auf! Lasst uns dem HERRN zujubeln! Lasst uns laut zurufen ihm, dem Fels, der unsere Rettung ist!2 Lasst uns mit Dank in seine Gegenwart kommen und ihm mit Musik laut zujubeln!3 Denn ein großer Gott ist der HERR, ja, ein großer König über alle Götter.4 Denn in seiner Hand liegen die Tiefen der Erde und die Gipfel der Berge gehören ihm.5 Sein ist das Meer, ja, er ist es, der es erschuf, und auch das trockene Land, das seine Hände geformt haben.6 Kommt, lasst uns anbeten und uns vor ihm beugen, lasst uns niederknien vor dem HERRN, der uns gemacht hat!7 Denn er ist unser Gott, wir sind das Volk auf seiner Weide und die Schafe, die seine Hand leitet. Wenn ihr doch heute auf seine Stimme hören würdet!8 Macht eure Herzen nicht hart wie damals in Meriba, wie am Tag von Massa, dort in der Wüste!9 Dort haben eure Vorfahren mich auf die Probe gestellt, sie wollten mich prüfen, obwohl sie meine Wundertaten gesehen hatten.10 Vierzig Jahre lang war ich voll Abscheu vor diesem Volk, ich sagte: »Sie sind ein Volk, dessen Herz sich immer verirrt, doch meine Wege wollen sie nicht kennen.«11 Da schwor ich in meinem Zorn: »Sie sollen nicht hineinkommen in den Ruheort, den ich für sie vorbereitet habe!«

Psalm 95

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Venez, crions notre joie ╵en l’honneur de l’Eternel! Acclamons notre rocher ╵car il est notre Sauveur!2 Présentons-nous devant lui ╵avec des prières ╵de reconnaissance. Acclamons-le en musique.3 L’Eternel est le grand Dieu, il est le grand Roi ╵au-dessus de tous les dieux.4 C’est lui qui tient dans sa main ╵les profondeurs de la terre, et les cimes des montagnes ╵sont aussi à lui.5 A lui appartient la mer: ╵c’est lui qui l’a faite; à lui est le continent: ╵ses mains l’ont formé.6 Venez et prosternons-nous, ployons les genoux ╵devant l’Eternel ╵qui nous a créés.7 Il est notre Dieu, nous sommes le peuple ╵de son pâturage[1], le troupeau ╵que sa main conduit. Aujourd’hui, ╵si vous entendez sa voix[2], (Ps 23,1; Jer 25,36; Jer 49,19; Jer 50,44; Hebr 3,7; Hebr 3,15; Hebr 4,7)8 ne vous endurcissez pas ╵comme à Meriba, comme au jour de l’incident ╵de Massa dans le désert[3], (2Mo 17,7; 4Mo 20,1)9 où vos ancêtres m’ont provoqué, voulant me forcer la main, ╵bien qu’ils m’aient vu à l’action.10 Pendant quarante ans[4], ╵j’ai éprouvé du dégoût ╵pour cette génération, et j’ai dit alors: ╵C’est un peuple égaré par son cœur, et qui ne fait aucun cas ╵des voies que je lui prescris. (4Mo 14,33)11 C’est pourquoi, dans ma colère, ╵j’ai fait ce serment: ils n’entreront pas dans le lieu de repos[5] ╵que j’avais prévu pour eux. (5Mo 12,9)