Psalm 47

Das Buch

von SCM Verlag
1 Für den Musiker. Von der Familie Korach. Ein Gotteslied.2 All ihr Völker, klatscht in die Hände! Jubelt Gott zu mit lauten Liedern!3 Denn ehrfurchtgebietend ist der HERR, der Höchste, ein großer König über die ganze Welt.4 Völker unterwarf er uns, die Nationen legte er uns zu Füßen.5 Unser Erbland hat er für uns ausgewählt, es ist der ganze Stolz Jakobs, den er so lieb hat. SELAH!6 Aufgestiegen ist Gott, begleitet vom Jubel, ja, HERR, beim Schall der Posaunen.7 Singt Loblieder für Gott, singt! Musiziert für unseren König, macht Musik!8 Denn der König der ganzen Welt ist Gott, singt ihm ein kunstvolles Lied!9 Gott ist der König über die Völker. Gott hat Platz genommen auf dem Thron seiner Heiligkeit.10 Die Obersten der Völker sind zusammengekommen, sie sind das Volk, das zum Gott Abrahams gehört. Denn Gott gehören alle Schilde der Erde, sehr hoch erhaben ist er!

Psalm 47

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites[1]. (Ps 42,1)2 Vous, tous les peuples, ╵battez des mains! Poussez vers Dieu ╵des cris de joie!3 Car l’Eternel, ╵lui, le Très-Haut, ╵est redoutable, c’est le grand Roi ╵du monde entier.4 Il nous soumet ╵bien des peuplades, beaucoup de peuples ╵nous sont assujettis.5 Il a choisi ╵pour notre part ╵un territoire qui fait la gloire ╵de tout Jacob ╵son bien-aimé. Pause6 Dieu est monté[2] ╵parmi les cris de joie, il est monté ╵au son du cor[3], ╵lui, l’Eternel.7 Chantez à Dieu! Chantez! Chantez pour notre roi! Oui, chantez-le!8 Car Dieu est Roi ╵du monde entier. Chantez pour lui ╵un beau cantique!9 C’est Dieu qui règne ╵sur tous les peuples. Sur son saint trône, il siège.10 Les chefs des peuples ╵se réunissent: ils sont ton peuple, ╵Dieu d’Abraham[4]! Ils sont à Dieu, ╵tous les puissants[5] ╵de cette terre, car il est élevé ╵au plus haut point. (1Mo 12,2; 1Mo 17,4; 1Mo 22,17)