Psalm 30

Das Buch

von SCM Verlag
1 Ein Gotteslied. Ein Lied zur Einweihung des Hauses. Von David.2 Ich will dich erheben, HERR, denn du hast mich aus der Tiefe gezogen, sodass meine Feinde sich nicht über mich freuen.3 HERR, mein Gott, zu dir habe ich geschrien und du hast mich geheilt.4 HERR, du hast meine Seele heraufgeholt aus der Unterwelt, du hast mich am Leben erhalten, sodass ich nicht unter den Todgeweihten bin.5 Macht Musik für den HERRN, ihr, seine Freunde, und preist ihn, erinnert daran, dass er heilig ist!6 Ja, nur einen Augenblick dauert sein Zorn, doch ein ganzes Leben lang seine Freude an uns. Am Abend kehrt Weinen ein, doch am Morgen Jubel.7 Ich aber dachte in meiner Sorglosigkeit: »Ich werde niemals ins Wanken kommen!«8 HERR, in deiner Freundlichkeit hattest du mich auf feste Berge gestellt. Doch als du dein Gesicht verstecktest, da erfasste mich Furcht.9 Zu dir, HERR, schrie ich, ja, zu meinem Herrn flehte ich um Erbarmen.10 Welchen Nutzen hat für dich mein Blut, und dass ich ins Todesgrab hinabsteige? Kann denn der Staub dich noch loben? Wird er von deiner Treue erzählen?11 Höre doch, HERR, und schenke mir deine Gnade! HERR, sei du mein Helfer!12 Meine Klage hast du in Tanz verwandelt. Mein Trauergewand hast du mir weggenommen und mich mit Freude umkleidet.13 So wird mein Inneres dein Lob singen und nicht schweigen. HERR, mein Gott, in Ewigkeit will ich dir danken.

Psalm 30

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Cantique pour l’inauguration du Temple. Un psaume de David.2 Je te loue, ô Eternel, ╵car tu m’as tiré du gouffre. Tu n’as pas permis ╵que mes ennemis ╵se réjouissent à mes dépens.3 Eternel, mon Dieu, je t’ai appelé ╵à mon aide, ╵et tu m’as guéri:4 Eternel, tu m’as fait échapper ╵au séjour des morts, tu m’as rendu à la vie, ╵en m’évitant de rejoindre ╵les gens qui descendent ╵au tombeau.5 Chantez donc à l’Eternel, ╵vous tous qui lui êtes attachés! Apportez-lui vos louanges! ╵Proclamez sa sainteté!6 Son courroux dure un instant, sa faveur est pour la vie. Si, le soir, des pleurs subsistent, au matin, la joie éclate.7 Je vivais paisiblement, ╵et je me disais: « Je ne tomberai jamais. »8 Eternel, dans ta faveur, ╵tu avais fortifié ╵la montagne où je demeure. Tu t’es détourné de moi, ╵et je fus désemparé.9 J’ai crié vers toi, ╵Eternel, et j’ai imploré ta grâce, ╵ô Seigneur:10 « Si je descends dans la tombe, si je meurs, quel avantage ╵en retires-tu? Celui qui n’est plus ╵que poussière, ╵peut-il te louer encore, peut-il proclamer ╵ta fidélité?11 Ecoute, Eternel, ╵aie pitié de moi, Eternel, viens à mon aide! »12 Tu as transformé mes pleurs ╵en une danse de joie, et tu m’as ôté ╵mes habits de deuil ╵pour me revêtir ╵d’un habit de fête,13 afin que, de tout mon cœur, ╵et sans me lasser, ╵je te chante. Eternel, mon Dieu, ╵je te louerai à jamais.