1Für den Musiker. Ein Gotteslied von David.2Der HERR möge dich erhören an dem Tag, an dem du bedrängt wirst, schützend umgebe dich der Name des Gottes Jakobs!3Er möge dir Hilfe senden von seinem Heiligtum und dich vom Zion her stärken!4Denken möge er an alle deine Opfergaben, dein Brandopfer möge er annehmen! SELAH!5Er gebe dir, was dein Herz sich wünscht, und erfülle alle deine Vorhaben!6Dann wollen wir über deinen Sieg jubeln und im Namen unseres Gottes die Fahne erheben. Der HERR erfülle alle deine Bitten!7Jetzt weiß ich, dass der HERR seinem Gesalbten zu Hilfe kommt. Aus seinen heiligen Himmeln gibt er ihm Antwort, durch seine machtvollen Taten schenkt er Rettung.8Die einen verlassen sich auf Wagen und die anderen auf Kampfrosse, doch wir setzen auf den Namen des HERRN, unseres Gottes.9Sie sinken nieder und fallen, doch wir stehen und bleiben aufrecht.10HERR, hilf doch! Du König, antworte uns an dem Tag, an dem wir rufen!
1Au chef de chœur. Cantique de David.2Que l’Eternel t’exauce ╵au jour de la détresse, et que le Dieu de Jacob te protège.3Que, de son sanctuaire, ╵il t’envoie du secours, et que, depuis Sion, ╵il te soutienne!4Qu’il tienne compte ╵de toutes tes offrandes, et que tes holocaustes ╵soient agréés par lui. Pause5Qu’il daigne t’accorder ╵ce que ton cœur souhaite! Qu’il fasse s’accomplir ╵tout ce que tu projettes!6Pour fêter ta victoire, ╵nous crierons notre joie, déployant nos bannières ╵pour la gloire de notre Dieu. Que l’Eternel ╵exauce toutes tes requêtes!7Oui, je sais maintenant, ╵que l’Eternel sauve son roi ╵qui a reçu l’onction, il lui répond ╵de sa demeure sainte au ciel, en opérant sa délivrance ╵par l’action de sa force.8Aux uns, les chars de guerre, ╵aux autres, les chevaux. Pour notre part, ╵c’est sur l’Eternel, notre Dieu ╵que nous comptons.9Eux, ils fléchissent et ils tombent, nous, nous restons debout ╵et tenons fermement.10Eternel, sauve notre roi! Qu’il nous réponde ╵quand nous faisons appel à lui[1].