Psalm 138

Das Buch

von SCM Verlag
1 Von David. Ich will dir danken von ganzem Herzen. Vor den Göttern will ich dir musizieren.2 Ich will anbeten vor deinem heiligen Tempel und will deinen Namen loben für deine Güte und Treue. Ja, über alle Erwartung bestätigst du deine Zusage.3 Am Tag, an dem ich dich anrief, hast du mir geantwortet, du hast meiner Seele neue Kraft gegeben.4 Danken werden dir, HERR, alle Könige auf der Erde, denn sie haben gehört, was du sagst.5 Sie werden singen auf den Wegen des HERRN: Ja, groß ist die Ehre des HERRN!6 Denn erhaben ist der HERR, und dennoch achtet er auf den Niedrigen, doch die Hochmütigen erkennt er schon von fern.7 Selbst wenn ich bedrängt werde von allen Seiten, hältst du mich am Leben trotz des Zorns meiner Feinde. Du streckst deine Hand aus, ja, deine rechte Hand rettet mich.8 Der HERR wird meine Sache zu einem guten Ende bringen. HERR, deine Güte bleibt in Ewigkeit. Lass nicht ab von all dem, was du angefangen hast!

Psalm 138

La Bible du Semeur

von Biblica
1 De David. Je te louerai ╵de tout mon cœur; devant les puissants de ce monde[1], ╵je te célébrerai ╵avec de la musique. (Ps 82,1; Ps 82,6)2 Je me prosterne ╵dirigé vers ton sanctuaire et je te loue, pour ton amour ╵et ta fidélité, car tu as réalisé tes promesses ╵en surpassant ta renommée.3 Le jour où je t’ai invoqué, ╵toi tu m’as répondu, et tu m’as donné du courage, ╵tu m’as fortifié.4 Que tous les rois du monde ╵te louent, ô Eternel, à l’écoute de ta parole!5 Et qu’ils célèbrent ╵les œuvres de l’Eternel par leurs chants! Grande est la gloire ╵de l’Eternel!6 Si haut qu’est l’Eternel, ╵il voit les humbles, et de loin il repère ╵les orgueilleux.7 Si je passe par la détresse, tu préserves ma vie ╵face à la furie de mes ennemis; tu interviens pour me sauver.8 Oui, l’Eternel ╵achèvera son œuvre en ma faveur. Eternel, ton amour dure à toujours. N’abandonne donc pas tes créatures!