1Von David. Ich will dir danken von ganzem Herzen. Vor den Göttern will ich dir musizieren.2Ich will anbeten vor deinem heiligen Tempel und will deinen Namen loben für deine Güte und Treue. Ja, über alle Erwartung bestätigst du deine Zusage.3Am Tag, an dem ich dich anrief, hast du mir geantwortet, du hast meiner Seele neue Kraft gegeben.4Danken werden dir, HERR, alle Könige auf der Erde, denn sie haben gehört, was du sagst.5Sie werden singen auf den Wegen des HERRN: Ja, groß ist die Ehre des HERRN!6Denn erhaben ist der HERR, und dennoch achtet er auf den Niedrigen, doch die Hochmütigen erkennt er schon von fern.7Selbst wenn ich bedrängt werde von allen Seiten, hältst du mich am Leben trotz des Zorns meiner Feinde. Du streckst deine Hand aus, ja, deine rechte Hand rettet mich.8Der HERR wird meine Sache zu einem guten Ende bringen. HERR, deine Güte bleibt in Ewigkeit. Lass nicht ab von all dem, was du angefangen hast!
1De David. Je te louerai ╵de tout mon cœur; devant les puissants de ce monde[1], ╵je te célébrerai ╵avec de la musique. (Ps 82,1; Ps 82,6)2Je me prosterne ╵dirigé vers ton sanctuaire et je te loue, pour ton amour ╵et ta fidélité, car tu as réalisé tes promesses ╵en surpassant ta renommée.3Le jour où je t’ai invoqué, ╵toi tu m’as répondu, et tu m’as donné du courage, ╵tu m’as fortifié.4Que tous les rois du monde ╵te louent, ô Eternel, à l’écoute de ta parole!5Et qu’ils célèbrent ╵les œuvres de l’Eternel par leurs chants! Grande est la gloire ╵de l’Eternel!6Si haut qu’est l’Eternel, ╵il voit les humbles, et de loin il repère ╵les orgueilleux.7Si je passe par la détresse, tu préserves ma vie ╵face à la furie de mes ennemis; tu interviens pour me sauver.8Oui, l’Eternel ╵achèvera son œuvre en ma faveur. Eternel, ton amour dure à toujours. N’abandonne donc pas tes créatures!