1Halleluja! Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen im Kreis der Aufrichtigen, in der Gemeinschaft.2Gewaltig sind die Taten des HERRN, bedenkenswert für alle, die Freude an ihnen haben.3Hoheit und Pracht zeigen sich in seinen Werken, ja, seine Gerechtigkeit steht fest für immer.4Er erinnert uns an seine Wunder, voll Gnade und Erbarmen ist der HERR.5Nahrung gab er denen, die ihm in Ehrfurcht begegnen. Er denkt für immer an seinen Bund.6Die Kraft seiner Taten hat er seinem Volk deutlich gemacht, um ihnen so den Erbbesitz anderer Völker zu geben.7Das, was seine Hände tun, ist zuverlässig und gerecht, verlässlich sind alle seine Anweisungen.8Fest stehen sie für immer und ewig, sie sind geschaffen in Treue und Aufrichtigkeit.9Die Freiheit hat er seinem Volk geschenkt, auf ewig hat er seinen Bund aufgerichtet. Heilig und sehr zu fürchten ist sein Name.10Der Anfang der Weisheit ist die Ehrfurcht vor dem HERRN, wertvolle Einsicht erwerben alle, die danach handeln. Sein Lob besteht für immer.
1Louez l’Eternel[1]! Je mettrai tout mon cœur ╵à louer l’Eternel dans l’assemblée, ╵dans le conseil des justes.[2] (Ps 9,1; Ps 112,1)2L’Eternel accomplit ╵des œuvres admirables, elles sont méditées ╵par tous ceux qui les aiment.3Ses actes manifestent ╵sa gloire et sa splendeur. Et sa justice ╵subsiste pour l’éternité[3]. (Ps 112,3)4Il fait qu’on se souvienne ╵de ses prodiges. L’Eternel est compatissant, ╵et il fait grâce[4]. (Ps 112,4)5Il a pourvu de quoi manger ╵pour ceux qui le craignaient[5]. Il se souvient toujours ╵de son alliance.6Il a manifesté ╵sa puissance à son peuple ╵en agissant pour lui quand il lui a donné ╵le pays d’autres peuples.7Tout ce qu’il fait témoigne ╵qu’il est fidèle et juste; tous ses commandements ╵sont dignes de confiance;8ils sont bien établis ╵pour toute éternité, et fondés sur la vérité ╵et la droiture[6].9Il a accordé la délivrance à son peuple, et il a conclu avec lui ╵une alliance éternelle. C’est un Dieu saint et redoutable.10La sagesse commence ╵par la crainte de l’Eternel[7]. Qui observe ses lois ╵a une saine intelligence. Sa louange subsiste ╵jusqu’en l’éternité. (Hi 28,28; Spr 1,7; Spr 9,10)