1Von David. Ein Gotteslied. Das ist der Zuspruch des HERRN an meinen Herrn: »Setze dich nieder an meiner rechten Seite, bis ich deine Feinde zum Hocker für deine Füße gemacht habe!«2Der HERR wird dein machtvolles Zepter von Zion aus ausstrecken, so herrsche inmitten deiner Feinde!3Dein Volk steht bereitwillig vor dir am Tag deiner Herrschaft, in heiliger Pracht. Beim Anbruch der Morgenröte steht es vor dir wie der Tau deiner Jugend.4Geschworen hat es der HERR und er zieht es nicht zurück: »Du bist Priester in Ewigkeit gemäß der Ordnung von Melchisedek!«5Der Herr steht an deiner rechten Seite. Könige zerschmettert er am Tag seines Zorns.6Er hält Gericht unter den Völkern, da häufen Leichen sich auf. Er schlägt die Herrscher vieler Länder.7Auf dem Weg wird er aus dem Bach trinken, darum kann er sein Haupt wieder erheben.
1Psaume de David. Déclaration de l’Eternel. ╵Il dit à mon Seigneur: « Viens siéger à ma droite[1] jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds[2]. » (Jos 10,24; 1Kön 2,19; 1Kön 5,17; 2Chr 9,18; Ps 45,10; Mk 12,36; Mk 14,62; Mk 16,19; Hebr 1,3; Hebr 1,13; Hebr 8,1)2L’Eternel étendra ╵de Sion ton pouvoir royal, et tu domineras ╵parmi tes ennemis.3Au jour où tu ranges tes forces ╵en ordre de bataille[3], ton peuple est plein d’ardeur et, du sein de l’aurore, dans de saintes parures[4], tous tes jeunes guerriers ╵se presseront vers toi ╵comme naît la rosée[5].4L’Eternel l’a juré, ╵il ne reviendra pas ╵sur son engagement: « Tu seras prêtre pour toujours selon la ligne de Melchisédek[6]. » (1Mo 14,18; Hebr 5,6; Hebr 6,20; Hebr 7,17; Hebr 7,21)5Le Seigneur, à ta droite, va écraser des rois ╵au jour de sa colère.6Il exerce le jugement ╵parmi les peuples; ╵les cadavres s’entassent, il écrase des chefs ╵de par la terre entière[7].7En chemin, le roi s’abreuve au torrent, puis relève la tête.