诗篇 80

中文和合本(简体)

1 ( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 领 约 瑟 如 领 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 听 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 发 出 光 来 !2 在 以 法 莲 、 便 雅 悯 、 玛 拿 西 前 面 施 展 你 的 大 能 , 来 救 我 们 。3 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 ( 或 译 : 复 兴 ) , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !4 耶 和 华 ─ 万 军 之   神 啊 , 你 向 你 百 姓 的 祷 告 发 怒 , 要 到 几 时 呢 ?5 你 以 眼 泪 当 食 物 给 他 们 吃 , 又 多 量 出 眼 泪 给 他 们 喝 。6 你 使 邻 邦 因 我 们 纷 争 ; 我 们 的 仇 敌 彼 此 戏 笑 。7 万 军 之   神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !8 你 从 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 树 , 赶 出 外 邦 人 , 把 这 树 栽 上 。9 你 在 这 树 根 前 预 备 了 地 方 , 他 就 深 深 扎 根 , 爬 满 了 地 。10 他 的 影 子 遮 满 了 山 , 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 树 。11 他 发 出 枝 子 , 长 到 大 海 , 发 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。12 你 为 何 拆 毁 这 树 的 篱 笆 , 任 凭 一 切 过 路 的 人 摘 取 ?13 林 中 出 来 的 野 猪 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 兽 拿 他 当 食 物 。14 万 军 之   神 啊 , 求 你 回 转 ! 从 天 上 垂 看 , 眷 顾 这 葡 萄 树 ,15 保 护 你 右 手 所 栽 的 和 你 为 自 已 所 坚 固 的 枝 子 。16 这 树 已 经 被 火 焚 烧 , 被 刀 砍 伐 ; 他 们 因 你 脸 上 的 怒 容 就 灭 亡 了 。17 愿 你 的 手 扶 持 你 右 边 的 人 , 就 是 你 为 自 已 所 坚 固 的 人 子 。18 这 样 , 我 们 便 不 退 後 离 开 你 ; 求 你 救 活 我 们 , 我 们 就 要 求 告 你 的 名 。19 耶 和 华 ─ 万 军 之   神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !

诗篇 80

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, по „Криновете на завета“[1]. Асафов псалом. Послушай, Пастирю Израилев, Който водиш като стадо Йосиф; Ти, Който обитаваш между херувимите, възсияй. (出25:20; 出25:22; 申33:2; 撒上4:4; 撒下6:2; 诗50:2; 诗77:20; 诗94:1; 诗99:1)2 Пред Ефрем, Вениамин и Манасия раздвижи силата Си и ела да ни спасиш. (民2:18)3 Възвърни ни, Боже, и ни осияй с лицето Си; и ще се спасим. (民6:25; 诗4:6; 诗67:1; 诗80:7; 诗80:19; 哀5:21)4 ГОСПОДИ, Боже на Силите, докога ще таиш гняв против молитвите на народа Си?5 Даваш им да ядат хляб със сълзи и ги поиш изобилно със сълзи. (诗42:3; 诗102:9; 赛30:20)6 Направил си ни предмет на разпра между съседите ни; и неприятелите ни се смеят помежду си. (诗44:13; 诗79:4)7 Възвърни ни, Боже на Силите, осияй ни с лицето Си и ще се спасим. (诗80:3; 诗80:19)8 Пренесъл си лоза от Египет и като си изгонил народите, си я насадил. (诗44:2; 诗78:55; 赛5:1; 赛5:7; 耶2:21; 结15:6; 结17:6; 结19:10)9 Приготвил си място пред нея; и тя е пуснала дълбоко корени и е изпълнила земята. (出23:28; 书24:12)10 Покриха се бърдата със сянката и; и клоните и станаха като изящните[2] кедри,11 простря клончетата до морето и ластарите си – до Ефрат[3]. (诗72:8)12 Защо си съборил плетищата и и я берат всички, които минават по пътя? (诗89:40; 诗89:41; 赛5:5; 鸿2:2)13 Запустява я глиган от гората и полските зверове я изпояждат.14 Обърни се, молим Ти се, Боже на Силите, погледни от небето и виж, и посети тази лоза, (赛63:15)15 и защити това, което е насадила Твоята десница, и стъблото[4], което си направил силно за Себе Си. (赛49:5)16 Тя беше изгорена с огън; отсечена беше; погиват при заплахата[5] на лицето Ти. (诗39:11; 诗76:7)17 Нека ръката Ти бъде върху мъжа на Твоята десница, върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си. (诗89:21)18 Така ние няма да се отклоним от Тебе; съживи ни и ще призовем Твоето име.19 Възвърни ни, ГОСПОДИ, Боже на Силите; осияй ни с лицето Си и ще се спасим. (诗80:3; 诗80:7)