诗篇 79

中文和合本(简体)

1 ( 亚 萨 的 诗 。 )   神 啊 , 外 邦 人 进 入 你 的 产 业 , 污 秽 你 的 圣 殿 , 使 耶 路 撒 冷 变 成 荒 堆 ,2 把 你 仆 人 的 尸 首 交 与 天 空 的 飞 鸟 为 食 , 把 你 圣 民 的 肉 交 与 地 上 的 野 兽 ,3 在 耶 路 撒 冷 周 围 流 他 们 的 血 如 水 , 无 人 葬 埋 。4 我 们 成 为 邻 国 的 羞 辱 , 成 为 我 们 四 围 人 的 嗤 笑 讥 刺 。5 耶 和 华 啊 , 这 到 几 时 呢 ? 你 要 动 怒 到 永 远 麽 ? 你 的 愤 恨 要 如 火 焚 烧 麽 ?6 愿 你 将 你 的 忿 怒 倒 在 那 不 认 识 你 的 外 邦 和 那 不 求 告 你 名 的 国 度 。7 因 为 他 们 吞 了 雅 各 , 把 他 的 住 处 变 为 荒 场 。8 求 你 不 要 记 念 我 们 先 祖 的 罪 孽 , 向 我 们 追 讨 ; 愿 你 的 慈 悲 快 迎 着 我 们 , 因 为 我 们 落 到 极 卑 微 的 地 步 。9 拯 救 我 们 的   神 啊 , 求 你 因 你 名 的 荣 耀 帮 助 我 们 ! 为 你 名 的 缘 故 搭 救 我 们 , 赦 免 我 们 的 罪 。10 为 何 容 外 邦 人 说 他 们 的   神 在 哪 里 呢 ? 愿 你 使 外 邦 人 知 道 你 在 我 们 眼 前 伸 你 仆 人 流 血 的 冤 。11 愿 被 囚 之 人 的 叹 息 达 到 你 面 前 ; 愿 你 按 你 的 大 能 力 存 留 那 些 将 要 死 的 人 。12 主 啊 , 愿 你 将 我 们 邻 邦 所 羞 辱 你 的 羞 辱 加 七 倍 归 到 他 们 身 上 。13 这 样 , 你 的 民 , 你 草 场 的 羊 , 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 ; 要 述 说 赞 美 你 的 话 , 直 到 万 代 。

诗篇 79

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Асафов псалом. Боже, народите дойдоха в наследството Ти, оскверниха святия Твой храм, обърнаха Йерусалим на развалини, (出15:17; 王下25:9; 王下25:10; 代下36:19; 诗74:2; 诗74:7; 弥3:12)2 мъртвите тела на слугите Ти дадоха за ястие на небесните птици, телата на светиите Ти – на земните зверове, (耶7:33; 耶16:4; 耶34:20)3 проляха кръвта им като вода около Йерусалим; и нямаше кой да ги погребва. (诗141:7; 耶14:16; 耶16:4; 启11:9)4 Станахме за укор пред съседите си, за присмех и поругание пред околните си. (诗44:13; 诗80:6)5 Докога, ГОСПОДИ? Ще се гневиш ли винаги? Ще гори ли като огън ревността Ти? (诗74:1; 诗74:9; 诗74:10; 诗85:5; 诗89:46; 番1:18; 番3:8)6 Излей гнева Си на народите, които не Те познават, и на царствата, които не призовават името Ти; (诗53:4; 赛45:4; 赛45:5; 耶10:25; 帖后1:8; 启16:1)7 защото изпоядоха Яков и пасбищата му запустяха.8 Не си спомняй против нас беззаконията на прадедите ни. Дано ни изпреварят скоро Твоите благи милости, защото станахме много окаяни. (申28:43; 诗142:6; 赛64:9)9 Помогни ни, Боже, Спасителю наш, заради славата на Твоето име; избави ни и очисти греховете ни заради името Си. (代下14:11; 耶14:7; 耶14:21)10 Защо да кажат народите: Къде е техният Бог? Нека се знае пред очите ни, между народите, възмездието за пролятата кръв на слугите Ти. (诗42:10; 诗115:2)11 Нека дойде пред Тебе въздишането на затворниците; според великата Твоя сила опази осъдените на смърт[1]; (诗102:20)12 и върни седмократно в пазвата на съседите ни укора, с който укориха Тебе, Господи. (创4:15; 诗74:18; 诗74:22; 赛65:6; 赛65:7; 耶32:18; 路6:38)13 Така ние, Твоят народ и овцете на пасбището Ти, ще те славословим довека, от род в род ще разгласяваме Твоята хвала. (诗74:1; 诗95:7; 诗100:3; 赛43:21)