诗篇 8

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 耶 和 华 ─ 我 们 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 ! 你 将 你 的 荣 耀 彰 显 於 天 。2 你 因 敌 人 的 缘 故 , 从 婴 孩 和 吃 奶 的 口 中 , 建 立 了 能 力 , 使 仇 敌 和 报 仇 的 闭 口 无 言 。3 我 观 看 你 指 头 所 造 的 天 , 并 你 所 陈 设 的 月 亮 星 宿 ,4 便 说 : 人 算 甚 麽 , 你 竟 顾 念 他 ? 世 人 算 甚 麽 , 你 竟 眷 顾 他 ?5 你 叫 他 比 天 使 ( 或 译 :   神 ) 微 小 一 点 , 并 赐 他 荣 耀 尊 贵 为 冠 冕 。6 你 派 他 管 理 你 手 所 造 的 , 使 万 物 , 就 是 一 切 的 牛 羊 、 田 野 的 兽 、 空 中 的 鸟 、 海 里 的 鱼 , 凡 经 行 海 道 的 , 都 服 在 他 的 脚 下 。7 a8 a9 耶 和 华 ─ 我 们 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 !

诗篇 8

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, на гетския инструмент. Давидов псалом. ЙЕХОВА, Господи наш, колко е превъзходно Твоето име по цялата земя; Ти си поставил славата Си над небесата. (诗113:4; 诗148:13)2 От устата на младенците и кърмачетата приготвил си хвала да засрамиш противниците Си, за да накараш да млъкне врагът и отмъстителят. (诗44:16; 太11:25; 太21:16; 林前1:27)3 Когато гледам Твоите небеса, делото на Твоите пръсти, луната и звездите, които Ти си отредил, (诗111:2)4 си казвам: Какво е човек, за да го помниш? Или човешки син, за да го посещаваш? (伯7:17; 诗144:3; 來2:6)5 А Ти си го направил само малко по-нископоставен от ангелите[1] и със слава и чест си го увенчал.6 Поставил си го господар над делата на ръцете Си; всичко си подчинил под краката му – (创1:26; 创1:28; 林前15:27; 來2:8)7 всичките овце и говеда, още и животните на полето,8 въздушните птици, морските риби и всичко, което минава през морските пътища.9 ЙЕХОВА, Господи наш, колко е превъзходно Твоето име по цялата земя! (诗8:1)