诗篇 7

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 指 着 便 雅 悯 人 古 实 的 话 , 向 耶 和 华 唱 的 流 离 歌 。 ) 耶 和 华 ─ 我 的   神 啊 , 我 投 靠 你 ! 求 你 救 我 脱 离 一 切 追 赶 我 的 人 , 将 我 救 拔 出 来 !2 恐 怕 他 们 像 狮 子 撕 裂 我 , 甚 至 撕 碎 , 无 人 搭 救 。3 耶 和 华 ─ 我 的   神 啊 , 我 若 行 了 这 事 , 若 有 罪 孽 在 我 手 里 ,4 我 若 以 恶 报 那 与 我 交 好 的 人 ─ 连 那 无 故 与 我 为 敌 的 , 我 也 救 了 他 ,5 就 任 凭 仇 敌 追 赶 我 , 直 到 追 上 , 将 我 的 性 命 踏 在 地 下 , 使 我 的 荣 耀 归 於 灰 尘 。 ( 细 拉 )6 耶 和 华 啊 , 求 你 在 怒 中 起 来 , 挺 身 而 立 , 抵 挡 我 敌 人 的 暴 怒 ! 求 你 为 我 兴 起 ! 你 已 经 命 定 施 行 审 判 !7 愿 众 民 的 会 环 绕 你 ! 愿 你 从 其 上 归 於 高 位 !8 耶 和 华 向 众 民 施 行 审 判 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 按 我 的 公 义 和 我 心 中 的 纯 正 判 断 我 。9 愿 恶 人 的 恶 断 绝 ! 愿 你 坚 立 义 人 ! 因 为 公 义 的   神 察 验 人 的 心 肠 肺 腑 。10 神 是 我 的 盾 牌 ; 他 拯 救 心 里 正 直 的 人 。11 神 是 公 义 的 审 判 者 , 又 是 天 天 向 恶 人 发 怒 的 神 。12 若 有 人 不 回 头 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 预 备 妥 当 了 。13 他 也 预 备 了 杀 人 的 器 械 ; 他 所 射 的 是 火 箭 。14 试 看 恶 人 因 奸 恶 而 劬 劳 , 所 怀 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 虚 假 。15 他 掘 了 坑 , 又 挖 深 了 , 竟 掉 在 自 己 所 挖 的 阱 里 。16 他 的 毒 害 必 临 到 他 自 己 的 头 上 ; 他 的 强 暴 必 落 到 他 自 己 的 脑 袋 上 。17 我 要 照 着 耶 和 华 的 公 义 称 谢 他 , 歌 颂 耶 和 华 至 高 者 的 名 。

诗篇 7

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Оплакване на Давид, което той пя на ГОСПОДА поради думите на вениаминеца Хус. ГОСПОДИ, Боже мой, на Теб уповавам; спаси ме от всичките ми преследвачи и ме избави; (诗31:15)2 да не би да скъса като лъв душата ми и я раздере, без да се намери избавител. (诗50:22; 赛38:13)3 ГОСПОДИ, Боже мой, ако съм сторил аз това – ако има в ръцете ми беззаконие, (撒上24:11; 撒下16:7; 撒下16:8)4 ако съм въздал зло на онзи, който беше в мир с мен, или съм обрал онзи, който без причина ме преследва, (撒上24:7; 撒上26:9)5 то нека неприятелят подгони душата ми и я стигне, нека стъпче в земята живота ми и нека повали в пръстта славата ми. (Села.)6 Стани, ГОСПОДИ, в гнева Си; повдигни се срещу яростта на противниците ми и се събуди заради мене, Ти, Който си отредил съда. (诗44:23; 诗94:2)7 И нека събраните племена Те обикалят; и Ти се върни да седнеш нависоко над тях.8 ГОСПОД съди племената; съди и мене, ГОСПОДИ, според правдата ми; и според моето незлобие нека ми бъде. (诗18:20; 诗35:24)9 Нека се спре вече беззаконието на нечестивите; а праведния утвърди Ти, Боже праведни, Който изпитваш сърцата и това, което е вътре. (撒上16:7; 代上28:9; 诗139:1; 耶11:20; 耶17:10; 耶20:12; 启2:23)10 Моята защита е в Бога, Който избавя онези, които са с право сърце. (诗125:4)11 Бог е праведен съдия. Да! Бог, Който се гневи всеки ден на нечестивия.12 Ако не се обърне нечестивият, Той ще изостри меча Си; опънал и приготвил е лъка Си. (申32:41)13 Приготвил е против него и смъртоносни оръдия; прави стрелите Си огнени стрели. (申32:23; 申32:42; 诗64:7)14 Ето, нечестивият е в мъки да роди беззаконие, зачева нечестие и ражда лъжа. (伯15:35; 赛33:11; 赛59:4; 雅1:15)15 Изкопал е ров и го е направил дълбок; но той сам ще падне в ямата, която е изкопал. (斯7:10; 伯4:8; 诗9:15; 诗10:2; 诗35:8; 诗94:23; 诗141:10; 箴5:22; 箴26:27; 传10:8)16 Нечестието му ще се върне върху неговата глава и насилието му ще слезе върху неговото теме. (王上2:32; 斯9:25; 加6:7)17 Аз ще хваля ГОСПОДА за Неговата правда и ще възпявам името на Всевишния ГОСПОД.