诗篇 9

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 传 扬 你 一 切 奇 妙 的 作 为 。2 我 要 因 你 欢 喜 快 乐 ; 至 高 者 啊 , 我 要 歌 颂 你 的 名 !3 我 的 仇 敌 转 身 退 去 的 时 候 , 他 们 一 见 你 的 面 就 跌 倒 灭 亡 。4 因 你 已 经 为 我 伸 冤 , 为 我 辨 屈 ; 你 坐 在 宝 座 上 , 按 公 义 审 判 。5 你 曾 斥 责 外 邦 , 你 曾 灭 绝 恶 人 ; 你 曾 涂 抹 他 们 的 名 , 直 到 永 永 远 远 。6 仇 敌 到 了 尽 头 ; 他 们 被 毁 坏 , 直 到 永 远 。 你 拆 毁 他 们 的 城 邑 , 连 他 们 的 名 号 都 归 於 无 有 。7 惟 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 ; 他 已 经 为 审 判 设 摆 他 的 宝 座 。8 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 正 直 判 断 万 民 。9 耶 和 华 又 要 给 受 欺 压 的 人 作 高 ? , 在 患 难 的 时 候 作 高 ? 。10 耶 和 华 啊 , 认 识 你 名 的 人 要 倚 靠 你 , 因 你 没 有 离 弃 寻 求 你 的 人 。11 应 当 歌 颂 居 锡 安 的 耶 和 华 , 将 他 所 行 的 传 扬 在 众 民 中 。12 因 为 那 追 讨 流 人 血 之 罪 的 ─ 他 记 念 受 屈 的 人 , 不 忘 记 困 苦 人 的 哀 求 。13 耶 和 华 啊 , 你 是 从 死 门 把 我 提 拔 起 来 的 ; 求 你 怜 恤 我 , 看 那 恨 我 的 人 所 加 给 我 的 苦 难 ,14 好 叫 我 述 说 你 一 切 的 美 德 ; 我 必 在 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 门 因 你 的 救 恩 欢 乐 。15 外 邦 人 陷 在 自 己 所 掘 的 坑 中 ; 他 们 的 脚 在 自 己 暗 设 的 网 罗 里 缠 住 了 。16 耶 和 华 已 将 自 己 显 明 了 , 他 已 施 行 审 判 ; 恶 人 被 自 己 手 所 做 的 缠 住 了 ( 或 译 : 他 叫 恶 人 被 自 己 手 所 做 的 累 住 了 ) 。 ( 细 拉 )17 恶 人 , 就 是 忘 记   神 的 外 邦 人 , 都 必 归 到 阴 间 。18 穷 乏 人 必 不 永 久 被 忘 ; 困 苦 人 的 指 望 必 不 永 远 落 空 。19 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 , 不 容 人 得 胜 ! 愿 外 邦 人 在 你 面 前 受 审 判 !20 耶 和 华 啊 , 求 你 使 外 邦 人 恐 惧 ; 愿 他 们 知 道 自 己 不 过 是 人 。 ( 细 拉 )

诗篇 9

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, по „Умри за сина“. Давидов псалом. Ще Те славословя, ГОСПОДИ, с цялото си сърце, ще разкажа всичките Твои чудесни дела.2 Ще се веселя и ще се радвам в Тебе, ще възпявам името Ти, Всевишни; (诗5:11; 诗83:18)3 понеже неприятелите ми се връщат назад, падат и гинат пред Твоето присъствие.4 Защото Ти си защитил правото и делото ми; седнал на престола, Ти си отсъдил справедливо.5 Изобличил си народите, изтребил си нечестивите, изличил си името им до вечни векове. (申9:14; 箴10:7)6 Неприятелите изчезнаха; те са запустели завинаги; Ти си разорил градовете им, така че и споменът за тях не съществува вече.7 Но ГОСПОД остава Цар довека, приготвил е престола Си за съд (诗102:12; 诗102:26; 來1:11)8 и Той ще съди света с правда. Ще отсъди за племената справедливо. (诗96:13; 诗98:9)9 И ГОСПОД ще бъде прибежище на угнетените, прибежище в скръбни времена. (诗32:7; 诗37:39; 诗46:1; 诗91:2)10 И онези, които познават името Ти, ще уповават на Тебе; защото Ти, ГОСПОДИ, не си оставил онези, които Те търсят.11 Пейте хваления на ГОСПОДА, Който обитава в Сион, изявете между племената делата Му; (诗107:22)12 защото Онзи, Който прави разследване за кръвопролития, помни уповаващите на Него, не забравя викането на кротките. (创9:5)13 Смили се над мене, ГОСПОДИ; виж скръбта, която ми причиняват онези, които ме мразят. Ти, Който ме вдигаш от портите на смъртта,14 за да разкажа всичко, поради което Ти си за хвалене, в портите на Сионовата дъщеря и за да се радвам заради спасителната Ти помощ. (诗13:5; 诗20:5; 诗35:9)15 Народите затънаха в ямата, която сами направиха; в мрежата, която скриха, се улови кракът на самите тях. (诗7:15; 诗7:16; 诗35:8; 诗57:6; 诗94:23; 箴5:22; 箴22:8; 箴26:27)16 ГОСПОД е станал познат чрез правосъдието, което е извършил; нечестивият се впримчва в делото на своите си ръце. (Игаион[1]: Села.) (出7:5; 出14:4; 出14:10; 出14:31; 诗19:14)17 Нечестивите ще се върнат в преизподнята, всички народи, които забравят Бога. (伯8:13; 诗50:22)18 Защото бедният няма да бъде забравен завинаги, нито ще бъде изгубена завинаги надеждата на кротките. (诗9:12; 诗12:5; 箴23:18; 箴24:14)19 Стани, ГОСПОДИ; да не надделява човек; да бъдат съдени народите пред Тебе.20 ГОСПОДИ, докарай страх върху тях; нека познаят народите, че са само хора. (Села.)