诗篇 46

中文和合本(简体)

1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 女 音 。 )   神 是 我 们 的 避 难 所 , 是 我 们 的 力 量 , 是 我 们 在 患 难 中 随 时 的 帮 助 。2 所 以 , 地 虽 改 变 , 山 虽 摇 动 到 海 心 ,3 其 中 的 水 虽 ? 訇 翻 腾 , 山 虽 因 海 涨 而 战 抖 , 我 们 也 不 害 怕 。 ( 细 拉 )4 有 一 道 河 , 这 河 的 分 使   神 的 城 欢 喜 ; 这 城 就 是 至 高 者 居 住 的 圣 所 。5 神 在 其 中 , 城 必 不 动 摇 ; 到 天 一 亮 ,   神 必 帮 助 这 城 。6 外 邦 喧 嚷 , 列 国 动 摇 ;   神 发 声 , 地 便 ? 化 。7 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的   神 是 我 们 的 避 难 所 ! ( 细 拉 )8 你 们 来 看 耶 和 华 的 作 为 , 看 他 使 地 怎 样 荒 凉 。9 他 止 息 刀 兵 , 直 到 地 极 ; 他 折 弓 、 断 枪 , 把 战 车 焚 烧 在 火 中 。10 你 们 要 休 息 , 要 知 道 我 是   神 ! 我 必 在 外 邦 中 被 尊 崇 , 在 遍 地 上 也 被 尊 崇 。11 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的   神 是 我 们 的 避 难 所 !

诗篇 46

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, за Кореевите синове. Песен за женски хор[1]. Бог е прибежище и сила за нас, винаги изпитана помощ в напасти, (申4:7; 诗62:7; 诗62:8; 诗91:2; 诗142:5; 诗145:18)2 затова няма да се уплашим, ако би се и земята поклатила и планините се преместили сред моретата,3 ако и да бучат и да се вълнуват водите им и планините да се тресат от надигането им. (Села.) (诗93:3; 诗93:4; 耶5:22; 太7:25)4 Има една река, чиито води веселят Божия град, святото място, където обитава Всевишният. (诗48:1; 诗48:8; 赛8:7; 赛60:14)5 Бог е сред него; той няма да се поклати; Бог ще му помогне, и то при зазоряване. (申23:14; 赛12:6; 结43:7; 结43:9; 何11:9; 珥2:27; 番3:15; 亚2:5; 亚2:10; 亚2:11; 亚8:3)6 Развълнуваха се народите, разклатиха се царствата; нададе Той гласа си; земята се разтопи. (书2:9; 书2:24; 诗2:1)7 ГОСПОД на Силите е с нас; прибежище е за нас Якововият Бог. (Села.) (民14:9; 代下13:12; 诗46:11)8 Елате и вижте делата на ГОСПОДА, какви опустошения е направил на земята. (诗66:5)9 Прави да престанат войните до края на земята; строшава лък и сломява копие; изгаря с огън колесници. (诗76:3; 赛2:4)10 Млъкнете и знайте, че Аз съм Бог; ще се възвися между народите, ще се възвися на земята. (赛2:11; 赛2:17)11 ГОСПОД на Силите е с нас; прибежище е за нас Якововият Бог. (Села.) (诗46:7)