诗篇 123

中文和合本(简体)

1 ( 上 行 之 诗 。 ) 坐 在 天 上 的 主 啊 , 我 向 你 举 目 。2 看 哪 , 仆 人 的 眼 睛 怎 样 望 主 人 的 手 , 使 女 的 眼 睛 怎 样 望 主 母 的 手 , 我 们 的 眼 睛 也 照 样 望 耶 和 华 ─ 我 们 的   神 , 直 到 他 怜 悯 我 们 。3 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 悯 我 们 , 怜 悯 我 们 ! 因 为 我 们 被 藐 视 , 已 到 极 处 。4 我 们 被 那 些 安 逸 人 的 讥 诮 和 骄 傲 人 的 藐 视 , 已 到 极 处 。

诗篇 123

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Песен на възкачванията. Издигам очите си към Тебе, Който обитаваш на небесата. (诗2:4; 诗11:4; 诗115:3; 诗121:1; 诗141:8)2 Ето, както очите на слугите гледат към ръката на господаря им, както очите на слугинята – към ръката на господарката и, така гледат очите ни към ГОСПОДА, нашия Бог, докато се смили над нас.3 Смили се над нас, ГОСПОДИ, смили се над нас, защото се преситихме от презрение.4 Пресити се душата ни от надуването на охолните и от презрението на горделивите.