诗篇 114

中文和合本(简体)

1 以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 离 开 说 异 言 之 民 ;2 那 时 , 犹 大 为 主 的 圣 所 , 以 色 列 为 他 所 治 理 的 国 度 。3 沧 海 看 见 就 奔 逃 ; 约 但 河 也 倒 流 。4 大 山 踊 跃 , 如 公 羊 ; 小 山 跳 舞 , 如 羊 羔 。5 沧 海 啊 , 你 为 何 奔 逃 ? 约 但 哪 , 你 为 何 倒 流 ?6 大 山 哪 , 你 为 何 踊 跃 , 如 公 羊 ? 小 山 哪 , 你 为 何 跳 舞 , 如 羊 羔 ?7 大 地 啊 , 你 因 见 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 动 。8 他 叫 磐 石 变 为 水 池 , 叫 坚 石 变 为 泉 源 。

诗篇 114

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 (По слав. 113.) Когато Израил излезе от Египет, Якововият дом – от народ другоезичен, (出13:3; 诗81:5)2 Юда стана светилище на Бога, Израил – Негово владение. (出6:7; 出19:6; 出25:8; 出29:45; 出29:46; 申27:9)3 Морето видя и побегна; Йордан се върна назад; (出14:21; 书3:13; 书3:16; 诗77:16)4 планините се разиграха като овни, хълмовете – като агнета. (诗29:6; 哈3:6)5 Какво ти стана, море, че си побегнало? На теб, Йордане, че си се върнал назад? (哈3:8)6 На вас, планини, че се разиграхте като овни? На вас, хълмове – като агнета?7 Трепери, земьо, от присъствието Господне, от присъствието на Якововия Бог,8 Който превърна скалата във воден поток, твърдия камък – във воден извор. (出17:6; 民20:11; 诗107:35)