诗篇 113

中文和合本(简体)

1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 耶 和 华 的 仆 人 哪 , 你 们 要 赞 美 , 赞 美 耶 和 华 的 名 !2 耶 和 华 的 名 是 应 当 称 颂 的 , 从 今 时 直 到 永 远 !3 从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 , 耶 和 华 的 名 是 应 当 赞 美 的 !4 耶 和 华 超 乎 万 民 之 上 ; 他 的 荣 耀 高 过 诸 天 。5 谁 像 耶 和 华 ─ 我 们 的   神 呢 ? 他 坐 在 至 高 之 处 ,6 自 己 谦 卑 , 观 看 天 上 地 下 的 事 。7 他 从 灰 尘 里 抬 举 贫 寒 人 , 从 粪 堆 中 提 拔 穷 乏 人 ,8 使 他 们 与 王 子 同 坐 , 就 是 与 本 国 的 王 子 同 坐 。9 他 使 不 能 生 育 的 妇 人 安 居 家 中 , 为 多 子 的 乐 母 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !

诗篇 113

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 (По слав. 112.) Алилуя. Хвалете, слуги ГОСПОДНИ, хвалете името ГОСПОДНЕ. (诗135:1)2 Да бъде благословено името ГОСПОДНЕ отсега и довека. (但2:20)3 От изгрева на слънцето до залеза му името ГОСПОДНЕ е за хваление. (赛59:19; 玛1:11)4 ГОСПОД е издигнат над всичките народи; неговата слава е над небесата. (诗8:1; 诗97:9; 诗99:2)5 Кой е като ЙЕХОВА, нашия Бог, Който, макар седалището Му и да е нависоко, (诗89:6)6 пак е снизходителен да преглежда небето и земята, (诗11:4; 诗138:6; 赛57:15)7 издига сиромаха от пръстта и възвисява бедния от бунището, (撒上2:8; 诗107:41)8 за да го сложи да седне с големци – да!, – с първенците на народа Му, – (伯36:7)9 Който настанява в дома бездетната и я прави весела майка на деца. Алилуя. (撒上2:5; 诗68:6; 赛54:1; 加4:27)