箴言 26

中文和合本(简体)

1 夏 天 落 雪 , 收 割 时 下 雨 , 都 不 相 宜 ; 愚 昧 人 得 尊 荣 也 是 如 此 。2 麻 雀 往 来 , 燕 子 翻 飞 ; 这 样 , 无 故 的 咒 诅 也 必 不 临 到 。3 鞭 子 是 为 打 马 , 辔 头 是 为 勒 驴 ; 刑 杖 是 为 打 愚 昧 人 的 背 。4 不 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 恐 怕 你 与 他 一 样 。5 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 免 得 他 自 以 为 有 智 慧 。6 藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 , 是 砍 断 自 己 的 脚 , 自 受 ( 原 文 是 : 喝 ) 损 害 。7 瘸 子 的 脚 空 存 无 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。8 将 尊 荣 给 愚 昧 人 的 , 好 像 人 把 石 子 包 在 机 弦 里 。9 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 , 好 像 荆 棘 刺 入 醉 汉 的 手 。10 雇 愚 昧 人 的 , 与 雇 过 路 人 的 , 就 像 射 伤 众 人 的 弓 箭 手 。11 愚 昧 人 行 愚 妄 事 , 行 了 又 行 , 就 如 狗 转 过 来 吃 他 所 吐 的 。12 你 见 自 以 为 有 智 慧 的 人 麽 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。13 懒 惰 人 说 : 道 上 有 猛 狮 , 街 上 有 壮 狮 。14 门 在 枢 纽 转 动 , 懒 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。15 懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 为 劳 乏 。16 懒 惰 人 看 自 己 比 七 个 善 於 应 对 的 人 更 有 智 慧 。17 过 路 被 事 激 动 , 管 理 不 干 己 的 争 竞 , 好 像 人 揪 住 狗 耳 。18 人 欺 凌 邻 舍 , 却 说 : 我 岂 不 是 戏 耍 麽 ? 他 就 像 疯 狂 的 人 抛 掷 火 把 、 利 箭 , 与 杀 人 的 兵 器 ( 原 文 是 死 亡 ) 。19 a20 火 缺 了 柴 就 必 熄 灭 ; 无 人 传 舌 , 争 竞 便 止 息 。21 好 争 竞 的 人 煽 惑 争 端 , 就 如 馀 火 加 炭 , 火 上 加 柴 一 样 。22 传 舌 人 的 言 语 , 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。23 火 热 的 嘴 , 奸 恶 的 心 , 好 像 银 渣 包 的 瓦 器 。24 怨 恨 人 的 , 用 嘴 粉 饰 , 心 里 却 藏 着 诡 诈 ;25 他 用 甜 言 蜜 语 , 你 不 可 信 他 , 因 为 他 心 中 有 七 样 可 憎 恶 的 。26 他 虽 用 诡 诈 遮 掩 自 己 的 怨 恨 , 他 的 邪 恶 必 在 会 中 显 露 。27 挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 滚 石 头 的 , 石 头 必 反 滚 在 他 身 上 。28 虚 谎 的 舌 恨 他 所 压 伤 的 人 ; 谄 媚 的 口 败 坏 人 的 事 。

箴言 26

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Както сняг лятно време и както дъжд по жътва, така и чест не прилича на безумния. (撒上12:17)2 Както врабче хвръква и както лястовица отлита, така и проклятие не постига без причина. (民23:8; 申23:5)3 Бич за коня, юзда за осела и тояга за гърба на безумните. (诗32:9; 箴10:13)4 Не отговаряй на безумния според безумието му, да не би да станеш и ти подобен на него.5 Отговаряй на безумния според безумието му, да не би да се има за мъдър в очите си. (太16:1; 太21:24)6 Който праща известие чрез безумния, отсича краката си и си докарва[1] вреда.7 Както безполезни висят краката на куция, така е притча в устата на безумния.8 Както онзи, който хвърля възел със скъпоценни камъни в грамада, така е този, който отдава чест на безумния.9 Като трън, който боде ръката на пияницата, така е притча в устата на безумните.10 Както стрелец, който безогледно наранява всички, така е онзи, който наема на работа безумен, или онзи, който наема на работа скитници.11 Както кучето се връща на бълвоча си, така безумният повтаря своята глупост. (出8:15; 彼后2:22)12 Видял ли си човек, който се смята за мъдър? Повече надежда има за безумния, отколкото за него. (箴29:20; 路18:11; 羅12:16; 启3:17)13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците! (箴22:13)14 Както врата се завърта на пантите си, така и ленивият – на постелката си.15 Ленивият потапя ръката си в паницата, а го мързи да я върне в устата си. (箴19:24)16 Ленивият смята себе си за по-мъдър от седем души, които могат да дадат умен отговор.17 Минувачът, който се дразни от чужда разпра, е като онзи, който хваща куче за ушите.18 Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт,19 така е човекът, който мами ближния си и казва: Не направих ли това на шега? (弗5:4)20 Където няма дърва, огънят изгасва; и където няма клюкар, раздорът престава. (箴22:10)21 Както са въглища за жарта и дърва за огъня, така е и кавгаджията, за да разпалва препирня. (箴15:18; 箴29:22)22 Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема. (箴18:8)23 Усърдните устни с нечестиво сърце са като сребърна глеч, намазана на пръстен съд.24 Ненавистникът лицемерства с устните си, но крои коварство в сърцето си;25 когато говори сладко, не му вярвай, защото има седем мерзости в сърцето му; (诗28:3; 耶9:8)26 макар омразата му да се покрива с измама, нечестието му ще се изяви сред събранието.27 Който копае ров, ще падне в него, и който търкаля камък, върху него ще се обърне. (诗7:15; 诗7:16; 诗9:15; 诗10:2; 诗57:6; 箴28:10; 传10:8)28 Лъжливият език мрази наранените от него и ласкателните уста докарват съсипия.