提摩太前书 4

中文和合本(简体)

1 圣 灵 明 说 , 在 後 来 的 时 候 , 必 有 人 离 弃 真 道 , 听 从 那 引 诱 人 的 邪 灵 和 鬼 魔 的 道 理 。2 这 是 因 为 说 谎 之 人 的 假 冒 ; 这 等 人 的 良 心 如 同 被 热 铁 烙 惯 了 一 般 。3 他 们 禁 止 嫁 娶 , 又 禁 戒 食 物 ( 或 作 : 又 叫 人 戒 荤 ) , 就 是 神 所 造 、 叫 那 信 而 明 白 真 道 的 人 感 谢 着 领 受 的 。4 凡 神 所 造 的 物 都 是 好 的 , 若 感 谢 着 领 受 , 就 没 有 一 样 可 弃 的 ,5 都 因 神 的 道 和 人 的 祈 求 成 为 圣 洁 了 。6 你 若 将 这 些 事 提 醒 弟 兄 们 , 便 是 基 督 耶 稣 的 好 执 事 , 在 真 道 的 话 语 和 你 向 来 所 服 从 的 善 道 上 得 了 教 育 。7 只 是 要 弃 绝 那 世 俗 的 言 语 和 老 妇 荒 渺 的 话 , 在 敬 虔 上 操 练 自 己 。8 操 练 身 体 , 益 处 还 少 ; 惟 独 敬 虔 , 凡 事 都 有 益 处 , 因 有 今 生 和 来 生 的 应 许 。9 这 话 是 可 信 的 , 是 十 分 可 佩 服 的 。10 我 们 劳 苦 努 力 , 正 是 为 此 , 因 我 们 的 指 望 在 乎 永 生 的 神 ; 他 是 万 人 的 救 主 , 更 是 信 徒 的 救 主 。11 这 些 事 , 你 要 吩 咐 人 , 也 要 教 导 人 。12 不 可 叫 人 小 看 你 年 轻 , 总 要 在 言 语 、 行 为 、 爱 心 、 信 心 、 清 洁 上 , 都 作 信 徒 的 榜 样 。13 你 要 以 宣 读 、 劝 勉 、 教 导 为 念 , 直 等 到 我 来 。14 你 不 要 轻 忽 所 得 的 恩 赐 , 就 是 从 前 藉 着 预 言 、 在 众 长 老 按 手 的 时 候 赐 给 你 的 。15 这 些 事 你 要 殷 勤 去 做 , 并 要 在 此 专 心 , 使 众 人 看 出 你 的 长 进 来 。16 你 要 谨 慎 自 己 和 自 己 的 教 训 , 要 在 这 些 事 上 恒 心 ; 因 为 这 样 行 , 又 能 救 自 己 , 又 能 救 听 你 的 人 。

提摩太前书 4

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А Духът изрично казва, че във времена, които идат, някои ще отстъпят от вярата и ще слушат измамни духове и бесовски учения (但11:35; 但11:37; 但11:38; 约16:13; 帖后2:3; 提后3:1; 提后3:13; 彼前1:20; 彼后2:1; 彼后3:3; 约一2:18; 犹1:4; 犹1:18; 启9:20; 启16:14)2 чрез лицемерието на човеци, които лъжат, чиято съвест е прегоряла, (太7:15; 羅16:18; 弗4:19; 彼后2:3)3 които забраняват жененето и повеляват въздържане от ястия, които Бог създаде, за да се употребяват с благодарение от онези, които вярват и разбират истината. (创1:29; 创9:3; 羅14:3; 羅14:6; 羅14:17; 林前7:28; 林前7:36; 林前7:38; 林前8:8; 林前10:30; 西2:20; 西2:21; 來13:4)4 Защото всяко нещо, създадено от Бога, е добро и нищо не е за отхвърляне, ако се приема с благодарение, (羅14:14; 羅14:20; 林前10:25; 多1:15)5 понеже се освещава чрез Божието слово и молитва.6 В това, като съветваш братята, ще бъдеш добър служител на Исус Христос, хранен с думите на вярата и доброто учение, което си следвал досега.7 А отхвърляй скверните и бабешките басни и обучавай себе си в благочестие. (提前1:4; 提前6:20; 提后2:16; 提后2:23; 提后4:4; 來5:14)8 Защото телесното обучение е за малко полезно; а благочестието е за всичко полезно, понеже има в себе си обещанието и за сегашния, и за бъдещия живот. (利26:3; 诗37:4; 诗84:11; 诗112:2; 诗112:3; 诗145:19; 太6:33; 太19:29; 可10:30; 羅8:28; 林前8:8; 西2:23; 提前6:6)9 Това слово е вярно и заслужава приемане; (提前1:15)10 понеже затова се трудим и се подвизаваме, защото се надяваме на живия Бог, Който е Спасител на всички човеци, а най-вече на вярващите. (诗36:6; 诗107:2; 诗107:6; 林前4:11; 林前4:12; 提前6:17)11 Това заръчвай и учи. (提前6:2)12 Никой да не презира твоята младост; но бъди на вярващите пример в слово, в поведение, в любов, във вяра, в чистота. (林前16:11; 多2:7; 多2:15; 彼前5:3)13 Докато дойда, внимавай в прочитането, в увещаването и в поучаването.14 Не пренебрегвай дарбата, която имаш, която ти се даде съгласно с пророчеството чрез ръкополагането от презвитерите. (徒6:6; 徒8:17; 徒13:3; 徒19:6; 提前1:18; 提前5:22; 提后1:6)15 Върху това размишлявай, на това се предавай, за да стане явен на всички твоят напредък.16 Бъди внимателен към себе си и в поучението си, постоянствай в това; защото като правиш това, ще спасиш и себе си, и слушателите си. (结33:9; 但12:3; 徒20:28; 羅11:14; 林前9:22; 雅5:20)