提摩太前书 2

中文和合本(简体)

1 我 劝 你 , 第 一 要 为 万 人 恳 求 、 祷 告 、 代 求 、 祝 谢 ;2 为 君 王 和 一 切 在 位 的 , 也 该 如 此 , 使 我 们 可 以 敬 虔 、 端 正 、 平 安 无 事 的 度 日 。3 这 是 好 的 , 在 神 我 们 救 主 面 前 可 蒙 悦 纳 。4 他 愿 意 万 人 得 救 , 明 白 真 道 。5 因 为 只 有 一 位 神 , 在 神 和 人 中 间 , 只 有 一 位 中 保 , 乃 是 降 世 为 人 的 基 督 耶 稣 ;6 他 舍 自 己 作 万 人 的 赎 价 , 到 了 时 候 , 这 事 必 证 明 出 来 。7 我 为 此 奉 派 作 传 道 的 , 作 使 徒 , 作 外 邦 人 的 师 傅 , 教 导 他 们 相 信 , 学 习 真 道 。 我 说 的 是 真 话 , 并 不 是 谎 言 。8 我 愿 男 人 无 忿 怒 , 无 争 论 ( 或 作 : 疑 惑 ) , 举 起 圣 洁 的 手 , 随 处 祷 告 。9 又 愿 女 人 廉 耻 、 自 守 , 以 正 派 衣 裳 为 妆 饰 , 不 以 编 发 、 黄 金 、 珍 珠 , 和 贵 价 的 衣 裳 为 妆 饰 ;10 只 要 有 善 行 , 这 才 与 自 称 是 敬 神 的 女 人 相 宜 。11 女 人 要 沉 静 学 道 , 一 味 的 顺 服 。12 我 不 许 女 人 讲 道 , 也 不 许 他 辖 管 男 人 , 只 要 沉 静 。13 因 为 先 造 的 是 亚 当 , 後 造 的 是 夏 娃 ;14 且 不 是 亚 当 被 引 诱 , 乃 是 女 人 被 引 诱 , 陷 在 罪 里 。15 然 而 , 女 人 若 常 存 信 心 、 爱 心 , 又 圣 洁 自 守 , 就 必 在 生 产 上 得 救 。

提摩太前书 2

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 И така, увещавам преди всичко да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения за всички човеци,2 за царе и за всички, които са високопоставени, за да имаме тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност. (耶29:7; 结6:10; 羅13:1)3 Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител, (羅12:2; 提前1:1; 提前5:4; 提后1:9)4 Който иска да се спасят всички човеци и да достигнат до познание на истината. (结18:23; 结18:32; 结33:11; 约3:16; 约3:17; 约17:3; 提后2:25; 多2:11; 彼后3:9)5 Защото има само един Бог и един ходатай между Бога и човеците – Човекът Христос Исус, (羅3:29; 羅3:30; 羅10:12; 加3:20; 來8:6; 來9:15)6 Който отдаде Себе Си като откуп за всички – нещо засвидетелствано на съответното време; (羅5:6; 林前1:6; 加1:4; 加4:4; 弗1:9; 弗3:5; 帖后1:10; 提后1:8; 多1:3)7 за което аз бях поставен проповедник и апостол (истина казвам, не лъжа), учител на езичниците във вярата и истината. (徒22:21; 羅9:1; 羅11:13; 羅15:16; 加1:16; 弗3:7; 弗3:8; 提后1:11)8 И така, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце святи, без гняв и пререкания. (诗134:2; 赛1:15; 玛1:11; 太6:14; 约4:21; 雅1:6)9 Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери, или скъпи дрехи, (彼前3:3)10 а с добри дела, както подобава на жени, които са се посветили на благочестието. (彼前3:4)11 Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение. (创3:16)12 А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива. (林前14:34; 弗5:24)13 Защото първо Адам беше създаден, а после Ева. (创1:27; 创2:18; 创2:22; 林前11:8; 林前11:9)14 И Адам не се излъга, а жената се излъга и падна в престъпление. (创3:6; 林后11:3)15 Но пак тя ще се спаси чрез раждане на деца, ако пребъде във вяра, в любов и в святост с целомъдрие.